Saturday, May 10, 2008

Spring Fling oder Wollmeises erster Ausflug in die Staaten

Spring Fling, or the Wollmeise's first excursion in the States


Warum ich diesmal so viel schreibe? Nach meiner Heimkehr von diesen unvergeßlichen Tagen verletzte ich meinen Meniskus und bin für einige Zeit zum Nichtstun verdammt. Richtig gelesen "verdammt", weil es nicht meiner Natur entspricht und ich damit hadere. Es fühlt sich richtig gut an diese Tage schriftlich Revue passieren zu lassen und ich werde wahrscheinlich noch lange daran zurück denken. Soll ich Euch was sagen? Mir fehlt Spring Fling und auch meine Arbeit!

Why do I write so much this time? After my return home from those unforgettable days, I injured my meniscus and so I've been damned to the curse of doing sweet-nothing. That's right, I wrote "damned", because it's not in my nature to be doing nothing and so I'm uncomfortable with it. It feels really good though that I can write down the experiences of the days and that I can look back at it for a long time to come. But can I tell you something? I miss the Spring Fling and also my work! 

An einem Dienstag Vormittag im April begann mein Abenteuer. Noch müde vom Marktwochenende in Sauerlach und der etwas hektisch planlosen Kofferpackerei am Montag erreichte ich viel zu früh den Münchner Flughafen. Kaum zu glauben aber vor über 20 Jahren demonstrierte ich gegen diesen Flughafen und für den Erhalt des Erdinger Mooses. Nennt mich korrupt und dekadent, jetzt gefällt es mir in die weite Welt zu ziehen, noch dazu ganz allein und ohne meinen Beschützer.

My adventure began on a Tuesday morning in April. Still tired from the Sauerlach Spring Market on the weekend and from the haphazardly hectic luggage packing on Monday, I got to the Munich airport way too early. Hard to believe, but I went on a demonstration against this airport in turn for the keeping of the Erdinger Moos Airport 20 years ago. Call me corrupted and decadent, but now I actually like to go out into the wide, wide world...and even all alone and without my protector.

Meine Fluggesellschaft war eine amerikanische deren Namen aus zwei Vokalen besteht. Stellt Euch vor, unsere Pursers waren lebenserfahrene Menschen und ungefähr siebzig Jahre alt, ich war erstaunt. Netterweise bekam ich eine Sitzplatzreihe am Fenster für mich ganz allein und drückte an der Scheibe meine Nase platt als das Flugzeug knapp an Grönland vorbeizog, so aufregend. Die Aufregung wich und das Verlangen nach einer Zigarette kehrte zurück. Vorausschauend nahm ich mir Nikotindragees mit, sie helfen – mir wurde derart schlecht daß das Verlangen gänzlich schwand.

My airline was an American one, whose name consists of two words. Imagine this, our pursers were people with experiences in life and are about 70 years old. I was astounded. Fortunately, I got the row of seats beside the window all for myself and I could push my nose flat against it as the plane flew over Greenland, how very exciting. But then the excitement subsided and gave way to the return of my cravings for a cigarette. Thank goodness I took the nicotine tablets with me in anticipation and they helped - I got so sick that my cravings just disappeared.

Zielflughafen war Chicago, der Anschlußflieger ging zwei Stunden später, also genügend Zeit für mein Immigrationabenteuer. Zwei lange Menschenschlangen unterschieden Visitors and Inhabitants, ich muß nicht extra erwähnen daß ich mich in der verkehrten Schlange einreihte ( unschuldig! die Digitalanzeigentafel war falsch eingestellt). Leider besitze ich nur ein Halbwissen über Amerika und das amerikanische Volk, welches ich mir hauptsächlich durch Warner Brothers aneignete. So geschah das Unausweichliche, die Immigration Lady schüchterte mich komplett ein. Sie war eine sehr robuste große Frau, trug eine schwarze Uniform und beherrschte ihre eindringlichen Fragen: "Määäm was machen sie in den Staaten, Määääm warum sind sie so nervös, Määäm welchen Grund haben sie so nervös zu sein". Määm wurde immer nervöser, Määm vergaß auch ihren spärlichen Wortschatz, Määääm benötigte unglaublich viel Zeit mit ihrem zitternden Finger das Fingerabdrucklesegerät zu treffen, Määm sah schon eine Waffe auf sich gerichtet. Dear Mr. Bush thank you so much daß ihr mich rein gelassen habt.

The destination airport was Chicago and I got two hours for the transit, so there was enough time for my immigration adventure. Two lines separated the visitors from the natives...I don't need to mention that I ended up in the wrong line (not my fault; the digital display was set incorrectly!) Unfortunately, I knew only some basics about America and its folks, of which I have been accustomed to via Warner Brothers. And so it came to the inevitable: The immigration lady totally scared me. She was a robust and big woman, wore a black uniform and commanded knowingly her probing questions: "Ma'am, what are you doing in the States? Ma'am, why are you so nervous? Ma'am, why do you need to be so nervous?" Ma'am became even more nervous, Ma'am promptly forgot her limited vocabulary, Ma'am took an incredibly long time to put her trembling fingers correctly on the fingerprint reader, Ma'am already saw a weapon pointing at her. Dear Mr. Bush, thank you so much that you let me in.

Der Rest der Reise war ein Kinderspiel, Zeit um den Blutdruck wieder runter zu fahren und mich auf Sheri und Janice zu freuen, die mich vom Flughafen in St. Louis abholten. In weiser Voraussicht nahm ich ein Erkennungsschild mit "Wollmeise needs a home, please Sheri pick me up", Sheri und Janice waren aber schneller. Dieses erste Treffen war ein seltenes kostbares Ereignis, es war wie ein Nachhausekommen so vertraut und liebevoll. Sheri und Janice sind auch so albern wie meine besten Freundinnen, also konnte es mir nur gut gehen. Und es ging mir so richtig gut dank Sheri und ihrer Familie!

The rest of the trip was a child's play. Time to let the blood pressure sink and to look forward to meeting Sheri and Janice, who were picking me up from the airport in St. Louis. With a good foresight, I brought a signpost with me: "Wollmeise needs a home, please, Sheri, pick me up". Sheri and Janice, however, were quicker. This first meeting was a rare and precious event. It was as though a return home. Very familiar and caring. Sheri and Janice are also as silly as my girl friends, and so I could let myself go. And I felt really comfortable, thanks to Sheri and her family!

Good Morning America – mein erster Tag:
Diesen ersten Tag verbrachte ich in Loopy Central, Sheri´s Geschäft, einer Mischung aus Wollhimmel und Kommandozentrale – man bedenke es war ein Tag vor Spring Fling und die letzten Vorbereitungen mußten erledigt werden. Emsiges Treiben herrschte zwischen den Wollregalen und ich half ein wenig beim Versand. Trotz Countdownstimmung lief alles wie am Schnürchen und Sheri´s Elves korrigierten gut gelaunt meine Patzer. Girls you are great!. Schnupperlehre bei Loopy Ewe war für mich die schönste Art den Tag zu verbringen, besser als jede Marc Twain Romantik oder Sightseeing Tour. Okay nachmittags sehnte ich mich nach einem Bett, es war aber nicht so schlimm.

Good Morning America - my first day:
I spent the first day in the Loopy Central, Sheri's shop. It's a mixture of wooly heaven and command centre - you need to keep in mind that it was a day before the Spring Fling and the last preparations were still to be done. There were arduous goings around the wool shelves and I helped a bit with the shipping. Despite the countdown atmosphere, everything went smoothly and Sheri's elves corrected my goof-ups with good moods. Girls, you are great! A chance to learn a bit at the Loopy Ewe was for me the best way to spend the day, even better than every Marc Twain novels or sightseeing tours. Okay, in the afternoon I was all ready for bed, but it wasn't so bad.

Glaubt alles was ihr bisher in amerikanischen Filmen gesehen habt, ausgenommen natürlich von Actionscenen (wer weiß vielleicht hatte die Immigration Lady doch einen Revolver für mich parat). Bei einem abendlichen Spaziergang sah ich mir die Gegend an, schmucke Häuser mit Säuleneingängen, ein Mix aus viktorianischem und dem ländlichen schwedischen Baustil, keine spießigen Zäune in den Einfahrten (die findet man aber hinter den Häusern), auf den Straßen die so vertrauten Verbindungsnähte im Asphalt, Postboxen, hoppelnde Häschen und Eichhörnchen, parkende Pickup´s. Was man nicht findet sind Spaziergänger, die sind eher ungewöhnlich und werden argwöhnisch beobachtet.

You can believe everything you've ever seen in American movies, of course, apart from the action scenes (who knows, maybe the immigration lady might have had a revolver at the ready for me). I took a  look at the surroundings on an evening stroll: pretty houses with pillars in the entrance, a mix out of Victorian and Swedish countryside building style, no bourgeois fences at the gates (which you find, however, at the back of the houses), on the streets were the usual assembly seams in the asphalt, post boxes, springing bunnies and squirrels, parking pick-ups. What you can't find are other people taking a stroll. They are rather rare and are observed with suspicions.

Leider wird in den amerikanischen Filmen niemals auch nur andeutungsweise die Funktionen von einfachen sanitären Anlagen erklärt wie z.B. drücke auf den kleinen Knopf in der Mitte des Türgriffs, wenn Du dich versehentlich eingesperrt hast – er sieht aus wie eine Klingel, Vorsicht bei Duschen sie könnten Dich unerwartet kalt erschrecken, Finger weg von den Müll fressenden Spülbecken, hörst Du Tornadogeräusche und blickst Du in das Auge eines Tornados dann stehst Du unmittelbar vor einer Toilette. Ich entdeckte noch andere gefährliche Objekte, öffentliche Aschenbecher sehen aus wie eine kleine Tonne auf der eine lange Röhre installiert ist mit einer ziemlich kleinen Einwurföffnung oben. Diese Röhren können verstopft sein, bei etwas Wind und unsachgemäßer Befüllung entsteht leicht ein Brand. Brandbekämpfung: Nehme eine Dose Coke (es muß nicht light sein), hebe die brennende Röhre ab und lege sie seitlich in die Tonne, lösche das Feuer. Woher ich das weiß?

Sadly, there are not even hints in American movies, let alone the explanations on how to use basic sanitary equipments, like e.g. push the small button in the middle of the door handle when you accidentally lock yourself in - it looks like a doorbell; be careful when you're taking a shower, you could suddenly get cold water; hands off from the garbage munching sinks; if you hear the sounds of a tornado and are looking right in the eye of a tornado, then you're standing right before a toilet. I discovered other dangerous objects: public ashtrays look like a small tub with a long pipe installed on top of it with a pretty small opening on the top. These pipes can be blocked and with some wind and incorrect filling, it can catch fire pretty easily. To fight the fire: Take a can of Coke (not necessarily Diet Coke), lift up the burning pipes and put it beside the tub, extinguish the fire with the Coke. Now, where did I know how to do that?

3...2....1... zero Spring Fling oder auch ein großes wunderbares Strickertreffen im Sheraton Hotel
Eiskalte schweißnasse Hände, Lampenfieber, alle kennen mich und ich kenne niemand, werde ich gefressen? Diese Gefühle bewegten mich als wir in der Hotellobby die anreisenden Teilnehmerinnen begrüßten, okay ich grüßte nicht so viel sondern hielt mich ängstlich im Hintergrund zurück. Es ging sogar soweit daß ich mit Capi, eine der interessantesten und auch nettesten Frauen die ich kenne, mein Namensschild tauschte. Capi schenkte mir sogar meine ersten Crocs. Liebe Capi ich trage die Schuhe so gerne und sie sind bereits geschmückt.

3...2....1...zero Spring Fling or also a huge wondrous knitters meeting in Hotel Sheraton:
Icy cold and sweaty hands, stage fright, everyone knows me and I know none. Am I going to be eaten? These feelings came to me when we were in the hotel lobby and were greeting the arriving participants. Okay, I didn't greet that much, but hung around scared in the background. It was so bad that I swapped my name tag with Capi, one of the most interesting and also the nicest of the women that I got to know. Capi even gave me my first pair of Crocs. Dear Capi, I really love wearing them and they have already been decorated.


Meine Hemmungen schwanden mit der Zeit, sie waren auch absolut überflüssig. Niemand fraß mich, ich wurde herzlichst aufgenommen und konnte viele Mädels von Ravelry zuordnen die mir schon ans Herz gewachsen waren. Noch besser, ich lernte viele neue reizende Menschen kennen. Leslie verdanken wir eine Cupcakeschlacht, die das Eis brechen ließ. Leslie das hast Du gut gemacht!

My inhibitions went away with time, they were absolutely superfluous. Nobody tried to eat me, I was taken in most cordially and could even recognise a lot of the girls from Ravelry, who I've already come to like fondly. Even better, I got to know a lot of new and lovely people. We have to thank Leslie for the cupcake fight that broke the ice between us all. Leslie that was great of you!

Das große Opening am Abend wurde von einem riesigen Desertbuffet begleitet. An diesen Tagen fragte ich mich manchmal ob wir zum Stricken oder zum Essen kamen. Fazit wir kamen zum Ratschen und zum Essen, meine Strickergebnisse waren eher wenig bis klitzeklein oder nicht vorhanden. Es war toll zu erleben daß sich so viele noch unbekannte Menschen zwanglos von Tisch zu Tisch begaben und redeten. So sollte Politik gemacht werden, Sheri schicke dem Kongress doch ein paar Nadelspiele, wenn sie Circularneedles bevorzugen soll es uns auch recht sein.

The big opening in the evening was with a huge desert buffet. And now I have to sometimes reflect whether we were there to knit or to eat. Bottom line is, we were there to chat and to eat. My knitting results range from small to tiny or non-existent. It was great to see that so many people who didn't know each other just went from tables to tables and talked to each other. Politics should be one like that. Sheri, you should send the Congress some DPNs, but if they prefer circs, then they should get circs.

Der Ernst des Lebens begann am nächsten Morgen, mein Terminkalender verriet mir daß ich am Vormittag einen Workshop bei Wendy besuche und am Nachmittag bei Cookie. Wendy Du warst eine sehr nachsichtige Lehrerin, danke! Ich erschien ohne die geforderte Hausaufgabe, meine liebe Janice rettete mich und überließ mir ihre. Zwar half es mir nicht viel , da ich mit Wendy´s Fersenlösung überfordert war, aber es ist schon erstaunlich daß sich nicht gemachte Hausaufgaben wie ein roter Faden durch mein Leben ziehen und ich jedesmal gerettet wurde. Diesmal war es mir aber das allererste Mal peinlich. Wendy zukünftig werde ich mit Dir nicht gemeinsam stricken, sondern nur French Fries teilen. Nächstes Mal gebe ich eine Runde aus!

The seriousness of it all began on the next morning. My agenda told me that I have a workshop with Wendy in the morning and in the afternoon with Cookie. Wendy, you were a very forgiving teacher, thank you! I turned up without the required homework, but the my lovely Janice came to my rescue and gave me hers. Even though it didn't help me that much, because I was totally overwhelmed by Wendy's heel instruction, but it was astounding to note that homework left undone keeps coming back to haunt me in my life and that everything I was rescued. This time was the first time that I got really embarrassed by it. Wendy, I won't be knitting with you in the future, but I'll just keep to sharing French Fries with you. It'll be my turn next time!

Cookie Dein Kurs war das Ausgefeilteste und Professionellste was ich jemals erlebte. Ihr müßt wissen das Cookie praktisch der Einstein der Stricker ist. Ansatzweise erahnte ich wie viel Arbeit in einer Strickanleitung steckt, packt die Quadratur des Kreises in eine Socke und ihr wißt was ich meine. Du versuchtest uns Dein ganzes Wissen zu vermitteln und es fiel auf so unfruchtbaren Boden, zumindest bei mir. Meine Hochachtung stieg ins Unermeßliche und noch dazu bist Du ein sehr lieber Mensch. Cookie ein kleines Geheimnis: Während der letzten Workshopstunde dachte ich mir insgeheim "stop Cookie, please stop!", sei mir nicht böse wahrscheinlich lag es an zwei Workshops nacheinander und meine Ohren haben einen automatischen Schließmechanismus bei zu vielen englischen Wörtern.

Cookie, your course was the most detailed and most professional one that I've ever attended. You have to know that Cookie is the Einstein of knitters. Rudimentary, I got the idea of how much work goes into a knitting pattern. Try putting in a quadrature of a circle in a sock and you'll know what I mean. You tried to convey to us your whole knowledge and it ran aground, at least with me it did. My respect for you goes beyond any measurements and even so, you're such a lovely person. Cookie, here's  a secret: During the last hour of the workshop, I was thinking to myself in secret "Stop, Cookie, please stop!". Please don't be mad at me. I think that it must have been because of the two workshops after one another and that my ears must have had an automatic closing mechanism when it comes to too many English words.

Witzige und weniger witzige Erlebnisse am Rande waren:
Ausgesprochen lustig war unser Besuch im Kobe-Grill, einem japanischen Restaurant. Ich als bayerische Frau vom Lande komme selten in den Genuß von Entertainment Gastronomie. Um so mehr verzückte mich unser japanischer Koch, er warf wild sein Kochgerät durch die Gegend, entzündete Stichflammen, hatte Scherze parat, vollführte akrobatische Kunststücke mit dem Essen und warf uns gegrillte Shrimps zu, die wir mit dem Mund fangen sollten. Einige landeten in meinem Ausschnitt. Parallelen zur Muppet Show und dem kleinen dänischen Koch waren vorhanden, es war so lustig!

Funny and less funny experiences on the edge were:
The really funny stuff was our visit in Kobe-Grill, a Japanese restaurant. I myself as a Bavarian woman from the country don't really get to come into contact with the pleasure of gastronomic entertainment. And as it is, the Japanese cook really charmed me: He threw around his cooking utensils; ignited darting flames; had good sense of humour; performed artistic acrobats with the food and threw us the BBQed shrimps, which we were supposed to catch with our mouth. Some of which landed in my cleavage. There were parallels to the Muppet Show and the Little Danish Cook. It was a lot of fun!



Weniger lustig und makaber war ein im Hotel stattfindender "kleine-Mädchen-beauty-contest", nach dem Motto Amerika sucht den Superstar. Es gibt einen speziellen Ausdruck dafür den ich vergaß, egal irgendwie war es seltsam krank. Stellt Euch Vierjährige vor, die wie Zwanzigjährige geschminkt und angezogen sind. Manche Zwanzigjährige könnte davon lernen, ich selbstverständlich auch noch. Die Eltern oder Begleitpersonen dieser Kinder schmückten die Hotelzimmertüren mit Fotos und etlichem Flitterkram in den patriotischen Farben. Habe mir ein paar Souvenirs davon abdekoriert. Blöd war daß der hauseigene Swimmingpool mit den Beauties übervölkert war und ich doch extra meinen Badeanzug mitbrachte.

Less funny and macabre was the "Little-Girl Beauty Pageant" in the style of American Idol in the hotel. There's a specific expression for such a thing that I've forgotten...nevermind, it was nevertheless somewhat sickening. Imagine a four-year-old who wore make-up and had clothes on as though she were twenty. Some twenty-year-old could learn from that...even I, as a matter of course, could learn from it. The parents or the guardians of these kids decorated the hotel room doors with photos and scores of gewgaw stuff in patriotic colours. I took down some stuff as souvenirs. The stupid thing was that the hotel swimming pool was swarmed by those beauties and I had even taken my swimsuit with me for nothing.

Besondere Erlebnisse:
Nicht in meinen allerkühnsten Träumen hätte ich es jemals für möglich gehalten daß mehrere Menschen gemeinsam für mich sich ihre Köpfe zerbrechen und mir etwas besonders Liebevolles machen möchten. Aufgemerkt: Ich bekam einen hinreißend schönen amerikanischen Afghan gestrickt und werde ihn in Ehren halten. Momentan wärmt er mein kaputtes Bein und ich schleife ihn mit mir wie Linus von Peanuts seine kleine verstaubte Decke. Dank guter Verarbeitung hält er es aus! Ich bin stolz darauf und möchte mich auf diesem Weg noch einmal von Herzen dafür bedanken.

Special experiences:
Not in my boldest of the boldest dreams would I have ever thought it possible that so many people would rack their brains in order to do something specially lovely for me. Noted: I received a ravishing knit American Afghan and I'll cherish it in its proper honour. At the moment, it warms up my busted leg and I let it trail along behind me like Linus from the Peanuts does with his dusty little blanket. Thanks to the good workmanship, the afghan could hold it! I'm very proud of it and I would like to thank you all again here from the bottom of my heart.




Das große Finale:
Samstag Abend kehrten wir Grüppchenweise in unseren großen Meeting Saal zurück. Manche übten noch das Erlernte von den Workshops, andere versuchten sich an Spinnrädern, viele kamen vom Dinner die Auswahl der Restaurants war ja enorm. Einige Cold Stone Opfer waren auch dabei. Sagt Euch der Name Cold Stone etwas? Bei Cold Stone bekommt man die Eiscreme Überdosis, eine Kugel = fast eine Familienpackung bei uns. Für Unentschlossene der Horror: Wähle Deine Lieblinssorte/n, wähle das Innenleben wie z.B. Brownies, Smarties etc., wähle das Topping (Topping ist besonders wichtig). Auf Marmor wird dann das Eis mit dem Innenleben vermengt, kunstvoll gespachelt und geschichtet, in ein Waffel cone gefüllt und mit dem Topping (fragt mich nicht was das alles hätte sein können) versehen. Entschuldigt mein Abschweifen vom Thema, das mußte sein.

The big finale:
We returned to our big meeting hall on Saturday evening in small groups. Some of us were still practicing what we had learnt from the workshops, the others were trying out spinning wheels, a lot of us were returning from dinner in different restaurants (there were a lot to choose from). There were even some Cold Stone victims around. Do you know what Cold Stone is? With Cold Stone, you get an ice-cream overdose: A scoop is almost the size of a family pack for us. It was a horror for the wishy-washy among us: Choose your favourite flavour(s), choose your favourite cores such as e.g. brownies, Smarties, etc. Choose your topping (topping is of special importance). The ice-cream would then be mixed with the core on a marble, artfully smoothed and layered and filled up in a cone to be topped off with the topping (don't ask me what all that could be). Please excuse me for going off on tangents...but I couldn't help it.

Höhepunkt des abends sollte eine Tombola werden, reich von Sheri bestückt. Mir war schon klar daß ich nichts gewinne, ich gewinne niemals, dafür habe ich Glück in der Liebe :-) . Es war so richtig schön die glücklichen Gewinnergesichter zu sehen und wir alle freuten uns mit.
Der eigentlich Höhepunkt kam völlig unerwartet, seht selbst!

The highlight of the evening was a raffle with loads of goodies from Sheri. It was obvious to me that I wouldn't win anything. I never win anything. But to compensate, I'm lucky with love. :-) It was really great to see all the happy faces of the winners and we were all being happy with them. The real highlight, however, came as a total surprise. Take a look for yourself!




Sheri wurde besungen und wenn ich mich nicht täusche sah ich ein paar Tränchen in ihren Augen. Leider halfen die Da Capo Rufe für eine Zugabe nicht, wenn es am Schösten ist sollte man aufhören. So auch ich mit meinem Bericht!

Sheri was serenaded and if I can see properly, I think I saw some tears in her eyes. Unfortunately, the Da Capo calls for the encore didn't really help. You should stop when it's at the most beautiful point. And so it is with my report!

Hier stehen 90 Tage Aufenthaltsgenehmigung.

Here's my 90-days visitor permit.







Nein ich maule nicht und ich bin dankbar für eine Woche, aber ehrlich eine Woche ist ein Magentratzerl, ein Amuse Geulle, ein Apetizer.

No, I'm not complaining and I'm grateful for the one week...but really, one week is nothing, it's only just a tiny bit, a small taste, an appetizer.

21 Comments:

Blogger bockstark.knits said...

Sounds like you had a fantastic time! Hope you get well soon!!!

Sunday, May 11, 2008 4:34:00 AM  
Anonymous Anonymous said...

Wow, das klingt nach einer, zwar anstrengenden, aber wundervollen Woche!

LG aus Colonia
Aud

Sunday, May 11, 2008 8:03:00 AM  
Anonymous Anonymous said...

Auch hier nochmal: Gute Besserung! Und danke für den schönen Bericht.

Liebe Grüsse von der

Garnprinzessin

Sunday, May 11, 2008 9:05:00 AM  
Blogger alala said...

I'm so glad to hear that you had such a good time! But I'm also glad you're back. And sorry that you're wounded.

Sunday, May 11, 2008 10:27:00 AM  
Blogger Sheri at The Loopy Ewe said...

That 90 day visa means you can come back next week, right? The next time you need to stay longer. We love having you here. :-)

Sunday, May 11, 2008 4:16:00 PM  
Blogger textilejunkie said...

That looks like a total blast! Great to hear you had such a good time. I hope the next time you cross that wide ocean that I get the opportunity to meat you :)

Sunday, May 11, 2008 5:16:00 PM  
Anonymous Anonymous said...

Vielen Dank für diesen wunderbaren Bericht :-)

Liebe Grüßle,
Wapiti

Sunday, May 11, 2008 9:49:00 PM  
Anonymous Anonymous said...

Klasse Bericht! Und klasse Übersetzung! So ein kaputtes Knie sorgt auch wieder für was Gutes: Zeit zum Schreiben - ein Genuss (nicht das Knie, aber der Bericht) Viele liebe Grüße und gute Besserung,

Maria

Monday, May 12, 2008 1:43:00 AM  
Blogger Marisol said...

Wow this looks like an incredible retreat! I hope we get to meet sometime and when you are back in the states!

Hope you feel better soon!

Monday, May 12, 2008 9:52:00 AM  
Anonymous Anonymous said...

Claudia

It was such a joy to meet you and I wish that we were all back at the fling now, (less the little pagent girls). What a wonderful time we all had and I look forward to seeing you again next year :-)

Monday, May 12, 2008 5:14:00 PM  
Blogger SaRi said...

Liebe Claudia,

wo Du dich ja nun schonen mußst, empfehle ich dir den Film Little Miss Sunshine zum Theam Beauty Contest für Kids. Es gibt viel zu Lachen und einiges an Tiefgang.

Tuesday, May 13, 2008 12:11:00 AM  
Anonymous Anonymous said...

Ich hatte an anderer Stelle bereits von Deinen Erfahrungen mit den amerikanischen Klospülungen gelesen und schallend lachen müssen :-)!
Schön, dass Du die Woche genossen hast - es liest sich alles nach einer ganz wunderbaren Zeit.
Und jetzt schone Dich und komm bald wieder auf die Füße - buchstäblich :-).
Liebe Grüße,
elke

Tuesday, May 13, 2008 1:31:00 AM  
Blogger Janice said...

Claudia,
I think perhaps your were a journalist in another life? What a GREAT report of your trip. Although it made me miss you all the more. I second Sheri's vote for you to come back before the end of your 90 days!
I'm so sorry that your knee is screwed up, and that you are forced to do nothing. Thank your family for all of us Flingers for letting you come and make the Spring Fling so much fun. (you were 1/2 the fun, you know!!!)

Tuesday, May 13, 2008 4:16:00 AM  
Anonymous Anonymous said...

Danke für diesen tollen Bericht und GUTE BESSERUNG!

Tuesday, May 13, 2008 10:03:00 PM  
Blogger Tan said...

Ich hab’ Dich mit einem Mem markiert!

Sieh’ es bei Vortex of Chaos http://chaosvortex.blogspot.com/2008/05/getting-to-know-you-er-me-er-meme.html

Hoffentlich verbessert sich Deinen Bein!

Thursday, May 15, 2008 12:48:00 PM  
Blogger Knitting Bandit said...

Claudia-
I am so happy for you that you finally came to America! It sounds like it was the perfect "appetizer" for you (hopefull you get a full course meal soon). What a fun time you had!

Monday, June 09, 2008 9:39:00 AM  
Blogger Lish said...

I started reading this a month ago and got sidetracked with no internet!

I'm sorry I didn't get to meet you in St. Louis. I know you got to meet Leslie (my best friend of more than 15 years) and Laura (a new but wonderful friend) and I just didn't get a chance to jump in all of the excitement.

But it sounds like you had a wonderful time.

Thank you, thank you, thank you for trading with Leslie so that I could have such an awesome birthday yarn. She tried to trick me after someone let the cat out of the bag and had me convinced she was going to keep it for herself to torture me with.
But she shared and it's wonderful.

I hope I get to meet you when you come to the States again!

Lish

Tuesday, June 24, 2008 11:33:00 AM  
Anonymous Anonymous said...

Claudia - it was so lovely to meet you. I feel so grateful that I was able to spend time with you and get to know you some. You really are one of the nicest, quirkiest (I don't know how well that word will translate) and most adorable people I've ever met. I was so nervous about giving you the blanket - I thought you would feel like we were some kind of stalkers. :)

I do hope that I get to see you again sometime. Until then, I will have to content myself with buying all of your yarn. :)

Tuesday, June 24, 2008 5:15:00 PM  
Anonymous Anonymous said...

"What you can't find are other people taking a stroll. They are rather rare and are observed with suspicions." You are so correct. I loved reading about your US adventure! I also love your astute take on our weird American culture :)

Gwenn

Tuesday, July 08, 2008 10:04:00 AM  
Blogger ninifee said...

Bist du wirklich die Wollmeise? Ich meine die, die in Illertissen und Benediktbeuren die wunderschönen Schals und natürlich die Dochtwolle feil bietet? Ich bin beeindruck. Ausserdem habe ich erst kürzlich über diese wunderschöne Wolle geschrieben. Und ich freu mich schon so auf das übernächste Wochenende. Hoffentlich ist das Wetter spätsommerlich warm und nicht so, wie dieser Sonntag.

LG vom Lech
ninifee

Sunday, September 07, 2008 6:09:00 AM  
Blogger Unknown said...

My friends are in the Frankfurt area. Is there somewhere nearby where they can purchase some Wollmeise for me?

Thank you.

Monday, September 29, 2008 8:42:00 AM  

Post a Comment

<< Home