Wednesday, July 08, 2009

Girls Just Wanna Have Fun....

..... oder die angekündigte Juli-Überraschung!

.....or the promised July surprise!

Meine ersten Hinweise für diese Überraschung gab ich bei Ravelry bekannt, sie lauteten: "Es ist keine Wolle und etwas für bad girls". Lebt nicht in jeder Frau ein Teil von einem "bad girl"? In mir zumindest schon und ich empfinde das nicht als negativ. Ich will euch nicht länger auf die Folter spannen und erzähle jetzt was es mit meiner Überraschung auf sich hat.

I've already gave my first hint for this surprise on Ravelry and it said: "It's not yarn and it's something for bad girls". Isn't there always a bit of "bad girl" in every single woman? Well, at least I do have that bit of "bad girl" in me and I don't really think of it negatively. But I don't want to keep you on tenterhooks any longer and so I'm going to tell you what my surprise is all about.

Jede ordentliche Werkstatt (auch eine Frauenwerkstatt) braucht einen "etwas pikanten" Kalender. (Ich kenne eine Werkstatt, in der Miss February 2007 immer noch frisch und knackig an der Wand hängt und niemals umgeblättert wurde, weil sie so schön ist. Fragt bitte nicht um welche Werkstatt es sich handelt!)

Every regular studio (even a woman’s studio) needs a “juicy little something” calendar. (I know a studio, where Miss February 2007 still hangs on the wall all fresh and crisp. She never got turned over because she was so beautiful. However, please don't ask which studio I'm talking about here!)

Im Februar 2008, zur Eröffnung meiner neuen Werkstatt, bekam ich solch einen Kalender geschenkt. Unsere Gäste, speziell die weiblichen, tauschten Blicke, ein unausgesprochenes Einverständnis lag in der Luft:

"Unsere Männer sind wesentlich interessanter, eben halt richtige Kerle"!

I received such a calendar as a present for the opening of my new studio back in February 2008. Our guests, especially the female ones, exchanged glances and there was a silent but unanimous consent in the air:

“Our guys are a whole lot more interesting. They’re real men!”

Bestimmt wißt ihr was ich meine, die kleinen Lachfalten in den Gesichtern unserer Partner, Spuren des Lebens, die einen Menschen einzigartig und unverwechselbar machen und unsere Männer sind schöner als jedes männliche Profi-Model.

You probably know full-well what I mean: Those little laughter lines on the faces of our partners, traces of lives that make a person unique and distinctive; and our guys are a whole lot more handsome than every single male professional model.

Die Gesichter meines Werkstattkalenders wurden im Laufe der Monate mit Post-It´s unkenntlich gemacht und die Idee eines wahrhaftigen Kalenders wuchs heran: " Richtige Männer mit Wolle"!

The pages of the studio’s calendar were covered bit by bit with little Post-It notes over the months and the idea of a “real” calendar took form: "Real men with yarn!"

Die Entstehungszeit mag lange gedauert haben, richtige Kerle haben eben ihren eigenen Kopf und es kostete einige Überredungskünste, sie von ihrer Mitwirkung zu überzeugen und auch die Organisation, es wirklich gut zu machen. Die Wartezeit hat sich gelohnt und ich bin sehr stolz auf jeden einzelnen Teilnehmer. Im Nachhinein weiß ich was es für jeden Einzelnen bedeutet haben muß. Danke Jungs!

The development of the calendar took its time: Real men can be stubborn and it took quite a bit of arm-twisting in order to convince them to participate in the project as well getting organised to do everything well. The waiting time paid off and I am very proud of every single contributor. In retrospect, I now know what it must have meant to each and every person involved. Thanks guys!

Bei den Shooting-Tagen waren Frauen unerwünscht, was ich auch verstehe und respektvoll akzeptieren mußte. Dabei wäre die Holztreppe im Fotostudio perfekt als Tribüne geeignet gewesen, um mit jubelnden Anfeuerungsrufen die Männer zu unterstützen.

Women were not allowed to be around on the day of the photo-shoot, which I could also understand and had to accept with respect. Although the wooden steps in the photo studio would have made the perfect grandstand for calling out cheers to support the men.

Nur für eine kurze Zeitspanne war ich eingeladen, um einen Wollteppich zu legen. Nach getaner Arbeit verabschiedete ich mich, freute mich aber die Studioathmosphäre kennen gelernt zu haben.

I was only invited for a short period of time, in order to lay down the yarn-carpet. I took my leave upon completion of my task, but I was glad that I got to know the studio atmosphere.

Unsere Jungs machten ihren Job auch ohne Cheerleader sehr gut und ich glaube, was ich von den Erzählungen erfuhr, es hat ihnen schon ein wenig Spaß gemacht. Die Bilder zumindest wurden erstklassig, oder kann ich "scharf" sagen? Nicht daß ich ein falsches Bild vermittle, es wurde sehr ernsthaft gearbeitet, wie ihr bei den folgenden Making-of Bildern sehen könnt.

Our guys did a great job even without cheerleaders and I think - at least from what I've heard - that they even had fun. The photos came out top-notch...or should I say "hot" off the press? No, I don't want to convey a false impresion; the work was done with the utmost seriousness, as you can see from the following making-of pictures.



Der Kalender wird im August 2009 in unserem Online-Shop erhältlich sein. Er befindet sich gerade in Druck und wird Ende Juli geliefert. Einzelheiten über Preis, Erhältlichkeit .... werden in unserem Online-Shop rechtzeitig bekannt gegeben.

The calendar will be available in our online-shop in August 2009. At the moment, they're still at the press and will be delivered by the end of July. Information about the price, availability will be announced in our online-shop.

Dieser Kalender ist ein "just for fun" Projekt, wir wollen keine Gewinne damit erzielen, sondern die Erlöse dieser Organisation zur Verfügung stellen:
This calendar is a “just for fun” project. We don’t want to make a profit with it, but rather donate the earnings to the following organisation:
All unsere Models, wie auch der Rohrspatz und ich, wirkten unentgeltlich mit.
Auf unserer Erde gibt es sehr viele Menschen, die keine Zeit oder Kraft für "just for fun" Projekte haben, sondern um ihr Überleben kämpfen. Wir wollen es ihnen leichter machen auch mehr Freude und Spaß am Leben zu empfinden.

All of our models, as well as Mr. Rohrspatz and I, have collaborated on this project free of charge. In our world, there are so many people who do not have the time or energy for “just for fun” projects, instead, they have to struggle for their survivals. We would like to make things easier for them as well as give them the chance to enjoy some delights and happiness.

"Heal the World" wie in den letzten Tagen häufiger in der Presse zu lesen war, möchte ich durch ein "Share Your Joy" austauschen. Niemand kann die Welt retten, wir sollten aber nicht vergessen, daß es vom Schicksal nicht so verwöhnte Menschen auf dieser Welt gibt.

Sie gehören zu uns und wir gehören zu ihnen!

I would like to swap "Heal the World" - as we have been hearing and reading more and more often in the news lately - with "Share Your Joy". No-one can totally save this world, but we should not forget that there are still people on this world who are not as fortunate as us.

They are one of us and we are one of them!

Sunday, July 05, 2009

Die Party vor der Eröffnung

The party before the opening

So begann die Party am Donnerstag Abend, vor der offiziellen Eröffnung am Samstag, mit einem perfekten Regenbogen auf dem gegenüberliegenden Parkplatz. Die Aussicht ist nicht besonders schön, der Regenbogen war es aber. Kurz zuvor entdeckte ich in unserem Garten eine tote Meise und hielt es für ein schlechtes Omen, der Regenbogen glich wieder alles aus.

The party began thus on Thursday evening before the official opening on Saturday: With a perfect rainbow over the parking lot opposite the shop. The view to the parking lot is not that great, but the rainbow made up for it. Earlier, I found a dead tit (the bird I used for my name: "Meise") in the garden and thought it to be a bad omen, but the rainbow probably cancelled it out.

So sieht er also aus, der fertig eingerichtete Laden. Mein fertig eingerichteter Laden, ich kann es immer noch nicht glauben.

The shop looks like so after it's been furnished and set-up. My shop, I still cannot believe it.

Ganz vorne rechts im Schaufenster seht ihr einen Socken-Pfau, einer der wenigen letzten seiner Art. Er steht schon fast unter Artenschutz, da er nicht mehr hergestellt wird. Dani, eine liebe Freundin, schenkte ihn mir, reich mit selbstgestrickten Socken bestückt und dem Versprechen weitere Socken für den Pfau zu stricken. Dani Du bist ein Schatz auch ohne Pfau und Socken.

In the shop window on the right, right at the front, you can see a Sock-Peacock, one of the very last of its kind. It is almost under the protection of species, because it is no longer in production. A good friend of mine, Dani, gave it to me as a present. It came fully dressed with all the socks and with a promise that more socks will be knitted for it. Dani, you're a darling, even without the peacock or the socks.

Weiter geht es zu meiner Blumenwiese, über der eine "Sockenwäscheleine" hängt. Dekoration gehört nicht zu meinen Spezialgebieten und "DER" fehlende Stuhl warf all meine Deko-Pläne über den Haufen. Geplant war ein sensationeller Stuhl, für den ich eigens ein Kissen strickte. Laut Hersteller beträgt die Lieferzeit 10 Tage, leider übersah ich das Datum vom 21.08.09, ab dem die 10 Tage gerechnet werden. Jetzt wißt ihr was als September-Deko geplant ist, ein sensationeller Stuhl mit einem Kissen das bis dahin hoffentlich fertig wird.

We'll move right along to my flower meadow, above which hangs the clothesline full of socks. Decorating doesn't belong to my strength and "THE" missing chair practically knocked down my deco-plans on the head. A sensational chair was planned, with a cushion to go with it that I knitted myself. According to the manufacturer, the chair should have been delivered within 10 days. However, I overlooked the fact that the ten days are being counted from the 21st August 2009. Now you know what to expect for the September decoration: A splashy chair with a knitted cushion that will hopefully be finished by then.

IKEA macht´s möglich! Dieses kleine quietschgelbe Möbel ist der Pfauenthron von IKEA, wie so vieles Andere in meinem Laden. Ich mag Ikea, aber nicht pur bis ins kleinste Detail. Was soll ich sagen, es wurde VIEL von diesem Möbelhaus und ich hoffe die eigene kleine persönliche Note kommt doch noch zum Tragen.

IKEA to the rescue! This little glaring yellow piece of furniture is the Peacock Throne from IKEA, as where a lot of other furniture in my shop came from. I like IKEA, but not to every minute detail. What should I say? We got A LOT from this home-centre and I just hope that the personal touch would still show through.

Wie hier zum Beispiel!

Like this one for example!


oder hier...

or this...


zur Auflockerung wunderschöner Blumenschmuck.

Gorgeously beautiful flower decorations to break the harsh lines.


Und weiter mit der persönlichen Note! Diese Bilder sollen ja nur zeigen, daß ich nicht nur ein einziges Wollregal vorweisen kann.

And further on with the personal touch! These pictures are the proof that I don't have just only one shelf full of yarns.


Dies ist die "Molly" Abteilung. Mittlerweile hat sich herausgestellt daß Molly ein sehr "relaxtes" Mädel ist. Eine Bitte an all die Molly verstricken möchten: Strickt eine Maschenprobe und wascht diese vor dem Maßnehmen. Molly entwickelt seine volle Größe erst nach der Wäsche.

This is the "Molly" department. In the mean time, we have found out that Molly is a very "relaxed" kind of girl. So a friendly advice to all those who want to knit up Molly: Make a gauge swatch and wash it before taking the gauge measurement. Molly develops her full potential, i.e. her real gauge after the washing.

Kein Fest ohne Gaumenfreuden. Apropos Gaumenfreuden, ich hoffe sie waren es!
Der Kommentar einer spitzen Männerzunge zu dem Antipasti-Buffet war:
"Ich wußte gar nicht, daß die Scheyrer Gärtnerei jetzt auch Buffets liefert"
Zugegebenermaßen waren die Antipasti sehr Gemüse-lastig, oder wie soll man so etwas ausdrücken. Lieber Steff, ich stellte mir auch etwas anderes vor.

It's not a party without food. And speaking of food, I hope that it really was a treat! The comment from a gourmet tongue from the guys about the antipasti buffet was: "I didn't even know that the Schreyer Garden Nursery now also does buffet." Admittedly, the antipasti buffet was ladened with vegetable, or should one say otherwise. Dear Steff, I was thinking of something else myself when it comes to the buffet.

Vitamine schaden aber in keinster Weise, sagen alle die Appetit hatten und trotzdem zulangten!
Bestimmt fragt ihr euch "was für eine Party ohne Menschen auf den Bildern?".
Ich vermeide es Bilder meiner Gäste zu zeigen, weil ich jeden einzelnen vorher um Erlaubnis hätte fragen müssen, bestimmt versteht ihr das.
Das nächste Bild zeige ich einfach ohne um Erlaubnis gefragt zu haben. Links seht ihr Frank von BueroWK.
Frank machte alle bisher gezeigten Fotos und Maria, seine Partnerin, entwarf unser Logo und auch unsere Papiertüten, Geschenkgutschein etc.

Vitamins never hurt anybody, that's what all those who was hungry said and they went for the buffet anyway!
You're probably asking yourself: "What kind of a party is this without any people on the pictures at all?" I try to avoid showing pictures of my guests, because I would have to ask each and every one of them for permission to post their photos here. Surely, you can understand this.
However, I will show you at least the next picture without even having asked for the permission. On the left is Frank from BueroWK.
Frank shot all the photos that are shown here and Maria, his partner, designed our logo as well as our paper bags, vouchers, etc.

Lisa, meine nicht oder wenig strickende Tochter, versuchte auch die Party im Bild fest zu halten. Leider wurden ihre Schnappschüsse zu dunkel oder zu unscharf. Ich bin aber froh daß Lisa eine Aufnahme von Annes Leihgabe, dem Pfauentuch, machte. Anne ist Arlene's World of Lace und entwirft herrliche Lace-Muster, wie zum Beispiel ihren Ammonit Stola.

Lisa, my non-knitting, or my knitting-just-a-bit daughter also tried to capture some of the party atmospheres on camera. However, her pictures turned out to either be too dark or blurry. However, I'm glad that Lisa could capture a picture of the Pretty As A Peacock shawl that was on loan from Anne. Anne is Arlene's World of Lace and she designs some very superb lace patterns such as her Ammonit Stole for example.


Lisas Bild zeigt es deutlich, es ist spät und dunkel, Zeit um Gute Nacht zu sagen. Schön war er, der erste Abend, und der darauf folgende Samstag auch.

Lisa's picture really shows that it is late and dark: Time to say good-night. It was such a great first evening as well as the following Saturday.

Sunday, June 07, 2009

Der Laden oder die Fatamorgana

The Shop or the Fatamorgana

Wikipedia sagt:
Eine Fata Morgana (Fatamorgana) oder Luftspiegelung ist ein durch Ablenkung des Lichtes an unterschiedlich warmen Luftschichten verursachter optischer Effekt, basierend auf dem Fermatschen Prinzip. Es handelt sich hierbei um ein physikalisches Phänomen und nicht um eine visuelle Wahrnehmungstäuschung.

Wikipedia says:
Fata Morgana are usually seen in the morning after a cold night which has resulted in the radiation of heat into space. In this form of mirage, objects on the horizon or even beyond the horizon, such as islands, cliffs, ships or icebergs, appear elongated and elevated, like "fairy tale castles".

This is how the mirage is caused: in calm weather, when warm air lies over cold dense air near the surface of the ground, the undisturbed interface between these two air masses can act as a refracting lens, producing an upside-down image, over which the distant direct image appears to hover.

Wikipedia mag wohl Recht haben, ich empfinde meine "Laden-Fatamorgana" aber immer noch als visuelle und emotionale Sinnestäuschung und bei uns ist es nicht warm. Hätte mir jemand vor einigen Monaten von unserem neuen Projekt erzählt, es mir aus der Hand gelesen oder in den Sternen gedeutet, hätte ich wahrscheinlich schallend gelacht, skeptisch mit der Stirn gerunzelt, eventuell auch Panikartig die Flucht ergriffen.

Wikipedia could have been correct, but I still think of my "Shop-Fatamorgana" as a visual and emotional illusion and it's not even warm here. Had someone told me about our new projects a couple of months ago, read it off from my palm through Chiromancy or predicted about it by looking at the stars, I would have just laughed out loud, frowned sceptically and eventually just flee in panic.

Aus der Möglichkeitsform "hätte" wurde nun Realität, am Samstag den 20.Juni eröffnen wir unseren Laden mitten in Pfaffenhofen, in der Schulstraße 10. .

The subjunctive mood "had" has become a reality: On Saturday, 20th June 2009, we're opening our brick & mortar shop in the middle of Pfaffenhofen, on Schulstrasse 10!


Um diesen Termin halten zu können und die Räumlichkeiten gemütlich zu gestalten, liegt noch eine Menge Arbeit vor uns. Für genauere Infos, ob wir es bis zum 20. Juni schaffen werden, Öffnungszeiten, Anfahrt, ecetera .... werde ich im Online-shop speziell dafür ein Plätzlein schaffen. Die geplanten Öffnungszeiten sind 2-3 mal im Monat jeweils Freitag und Samstag. Sobald ich die genauen Termine weiß, werden sie ebenfalls im shop zu finden sein.

In order to keep this date and make all the preparations to make the shop all cozy, there are still a lot of works to be done. For more exact information, whether we would make it on the 20th June, opening time, how to get there, etc., I will create a small space in the online-shop for it. So far, the opening times are planned to be 2-3 times per month, each time on Fridays and Saturdays. There will be more information in the (online) shop as soon as I know more about the dates.

So nun ist es offiziell, die Wollmeise wird seßhaft, der Nestbau ist fast abgeschlossen!
Noch immer zieht sich eine leichte Gänsehaut über meine Arme, besonders wenn ich mir diese Bilder anschaue. Langsam freue ich mich aber, ignoriere die gewaltigen Kistenberge und stelle mir gemütliche Sofas vor.

So now it is official: Wollmeise is becoming established and the nest-building has been completed! I still get goosebumps all over my arms, especially when I look at all these photos. However, I'm enjoying it, while ignoring the sheer amount of all the boxes and instead just imagining comfy sofas.

Bestimmt fragt ihr euch: "Warum ein Laden? Der Online-shop ist immer leer, was soll das?"

You must all be asking yourselves: "Why a shop? The Online-Shop is always empty, what's all this supposed to be?"

Ich färbe mit der Hand und die Resultate handwerklicher Arbeit können niemals identisch sein. Das ist auch gar nicht erwünscht, es würde den Reiz handgefärbter Wolle nehmen. Über das Internet verkaufe ich nur die Wolle, die den dazugehörigen Bildern entspricht. Für mich wäre es unmöglich jeden einzelnen Strang, so schön er auch sein mag, zu fotografieren und einzeln im Shop anzubieten. Bisher verkaufte ich all diese "Unikate" auf Märkten. Ich werde zwar weiterhin Märkte besuchen, aber nicht mehr so viele wie in den letzten Jahren.

I hand-dye everything and the results from working manually can never be exactly identical. Getting everything exactly identical is not even the intention in the first place, that would have just taken away the appeal of hand-dyed yarns altogether. On the internet, I only sell yarns that correspond to the pictures shown in the online-shop. It would have been impossible for me to take a photo of each single skein - even though they are all so beautiful - and put them up one by one in the online-shop. Up until now, I have been selling these "unique" skeins at the markets. I will still go to the markets, but not as often as in the last few years.

Jetzt stellt sich natürlich auch die Frage: "Wird es im Laden genügend Wolle geben?"

Schmunzel - keine Ahnung - weiß nicht! Natürlich öffnen wir nur wenn genügend Wolle da ist, ob Lace-Garn oder Molly immer da sein werden kann ich nicht versprechen. Nach den ersten Erfahrungswerten gebe ich aber rechtzeitig die Öffnungstermine bekannt.

And now you're all probably asking the question: "Will there be enough yarns in the shop?"

*Grins* I have no idea...I don't know! Of course, we will only open the shop when there are enough yarns for the shop. I cannot promise that there will always be lace yarns or Molly there. I will be able to gauge everything after I have collected enough experience with the shop and then I will be able to give you more exact opening dates.

Mein Unterbewußtsein hat aber eine andere Laden-Theorie:

War das der einzige Weg um endlich selbst mal wieder strickend auf einem Sofa zu sitzen und den Kauf einer Espressomaschine vor meinem Gewissen zu rechtfertigen? Leider werden meine Träume nicht vollständig wahr und mein Gewissen war stärker, keine knallgrüne Espressomaschine (sie ist so schön) - sondern nur eine normale, es wird aber trotzdem ganz nett! Ach was, es wird nicht nur nett, an den Samstagen wird meine Freundin Dani mithelfen. Die Kombination Dani, Sofa, stricken, Kaffee (egal welche Farbe der Kaffeeautomat hat) ist einfach unschlagbar.

My subconsciousness however is giving me another shop-theory:

Was this the only way that I can get some knitting time on the sofa in for myself and perhaps to justify the purchase of an espresso machine to my conscience? Sadly, my dreams don't all come true and my conscience was stronger. No blaring green espresso machine (even though it is so pretty), but just a normal one. Nevertheless, it is still very nice! Nonsense! It's not only just nice but my dear friend Dani will be helping out on Saturdays. The combination of Dani, sofa, knitting, coffee (doesn't matter which colour the coffee machine is) is just simply unbeatable.

Das war mein zweiter Blogpost heute, es muß sich um eine Fata Morgana handeln ;-)

And that was my second blog entry today, so it must have been a Fata Morgana. ;-)

Monday, June 01, 2009

And the winners are!

Danke für all Euere Verse und Sprüche. Ich hätte niemals gedacht, daß es so eine stattliche Sammlung wird. Der letzte Beitrag kam von Anja in Bildform, danke Anja! Realistischer geht es nicht mehr, es wurden sogar echte Brösel als Deko verwendet. Ein witziger Typ, kennst Du ihn noch?

Thank you for all your verses and poems. I would have never thought that it would become such a collection. The last entry came from Anja as a picture. Thank you, Anja! It doesn't get any more real than this, real breadcrumbs were even used for the decoration. Such a witty guy, do you still know him?


Bestimmt seid Ihr gespannt wer bei der Lotterie als Gewinner gezogen wurde.

Herzlichen Glückwunsch:
Susann, Elke, Debora, Anja und Mariann
Ich hoffe Euch gefällt die Wolle und ich wünsche viel Freude beim Stricken.
Allen anderen wünsche ich Vergnügen beim Lesen der Verse. Mein Blogpost dauerte so lange, weil ich wie immer Probleme mit dem Zeilenumbruch hatte. Leider ist das Resultat immer noch mangelhaft, bitte verzeiht mir mein Unwissen.

You must be definitely curious about who was drawn out for the prize.

Congratulations to: Susann, Elke, Debora, Anja and Mariann!
I hope that you like the yarns and I wish you a lot of fun knitting them up.

For the rest of you, I wish you a lot of fun reading all the entries. My post entries usually gets so long because I always have problems with the line breaks. The results are still imperfect, so please bear with my lack of knowledge in this area.

(A note from the translator: Sorry, I'll be leaving the verses in their originals - assuming that they don't have a translation attached already -, since I think that translating the verses with my non-professional translation will only result in the verses losing their originality.)

Von / From Susan:
Be thankful if he sends,
Not diamonds, pearls, or riches,
but the love of real true friends.
(Helen Steiner Rice)

Von / From Nancy:
"There are cruise ships,
And there are space ships,
But the best ships,
Are friendships."

Von / From Hariamrit (Ria Ria):
"There was a little girl And she had a little curl,Right in the middle of her forehead.And when she was goodShe was very very good,But when she was naughty She was horrid."

Von Helena:
"I hope your life is like a roll of toilet paper...
Long & useful."

Von Nancy:
"The Eagle may soar,
but the weasel never gets sucked up into a jet engine"

Von Jennifer:
"Friendship should be like the willow tree,
bend and sways with the storms
but never breaks.."

Von Martina:
Elvis sang "Return to sender"
wir denken nicht ans Abschiednehmen
wir sind ja noch Kinder!

Von Diane:
"Your future lies before you
like a field of new fallen snow
be careful how you tread it
for every step will show"
"You may search for richest blessingsSearch until the world may end,But you'll find nothing half as preciousAs the love of a loyal friend"
"Remember me in the country,remember me in the townremember me who spoiled your bookby writing upside down"
"Remember me in the country
remember me in the lake
remember me when you marry
and send me a piece of cake"
"Don't make love by the garden gate,Love is blind, but the neighbours ain't"
and of course the poem in everyones book -
"By hook or by crook
I'll be last in this book"
to which another friend wrote
"Oh no my dear friend
I am here at the end!"

Von Daniela:
"Wenn einst in fernen Jahren mein Name wird genannt,
erinnre dich und sage: Die hab ich auch gekannt."

Von Jeanette:
"Make new friends,
But keep the Old,(meaning old friends)
For one is Silver
and the other Gold."

Von Carroll:
"Make new friends,but keep the old, one is silver,and the other gold."

Von Mariann:
"Roser er røde, fioler er blå, druer er søte og du er like så."(Translated:"Roses are red Violets are blue Grapes are sweet and you are sweet too.")

Von Sara:
"all that is gold does not glitter
all that is long does not last
All that is old does not wither
not all that is over is past"

Von Christina:
"Bist du traurig? Hast du Sorgen?Soll ich dir mein Lächeln borgen?Nimm es nur und nütz es gut,dass es seine Wirkung tut!Hilft es dir und bring`dir Glück, gib`s mir irgendwann zurück!"

Von Elisabeth:
"Den største gleden man kan ha,
det er å gjøre andre glad."
(Translated:
"The greatest happiness one can have
is to make others glad.")

Von Marie:
"Gunnel ar an duktig flicka Hon kan bode sy och sticka Om due inte tetta tror Kan ni froga hennes mor"
(Translated: "Gunnel is a crafty girl
She can both sew & knit
If this you don't believe
You can ask her mother")
"Sist i boken vill jag sta
Framst bland vannerna anda "
(Translated:
"Last in the book will I stand
Yet foremost among friends")

Von Mette:
Husk alt hva ditt hjerte eier av glade og varme ord. Dryss det langs livets veier, da gror det i dine spor. (Translated:
"Remember all what your heart own of happy and warm words Sow them along the road of life then they will grow in your tracks")

Von Jennifer:
"I find friendship to be like wine,
raw when new, ripened with age, the true old man's milk and restorative cordial.

(Thomas Jefferson)

I do not wish to treat friendships daintily, but with the roughest courage.
When they are real, they are not glass threads or frost-work, but the solidest thing we know."(Ralph Waldo Emerson)

Friendship with oneself is all-important because
without it one cannot be friends with anyone else in the world."(Eleanor Roosevelt)

Von Romina:
"Gee what a good swimmer you would be."
"The roses are wiltedThe violets are deadThe sugar is lumpy And so is your head."
"Roses are red
Violets are blue
Sugar is sweet
And so are YOU."
"You may search for richest blessingsSearch until the world may end,But you'll find nothing half as preciousAs the love of a loyal friend."

Von Anke:
"In five years time, I might not know you. In five years time, we might not speak. In five years time, we might not get along. In five years time, you might just prove me wrong."



Von Sandra:
"Claudia had a little car
And it was painted red
And everywhere that Claudia went
The cops picked up the dead"

Von Sandra:
"Ins Album schrieb ich gern mich ein,weil ich nicht gern vergessen möchte sein.Doch lieber möchte ich im Herzen stehn,Dein Album könnt verloren gehen."

Von Ines:
"Wenn die Krise alles verfinstert hat, werden Kinder des Lichts die Sterne anzünden."
(Phil Bosmans)

Von Amy:
"Friendship is a golden chainit links two friends togetherand if we do not break this chainwe shall be friends forever."

Von Cathy:
"If you are not doing well, and rewards are few;
remember that the mighty oak was once a nut like you!""On this page pure and white, only a friend would dare to write.
I write on white to be polite and leave the yellow for some rude fellow.""Beware of boys with eyes of green, they kiss you once and make a scene.Beware of boys with eyes of brown, they kiss you once and leave town.Beware of boys with eyes of black, they kiss you once and never come back.But, beware of boys with eyes of blue,they kiss you once and ask for two.'"For success, try inspiration, aspiration, and perspiration"

Von Brenda:
"Make new friendsBut keep the oldOne is silver, the other gold"

Von Irmgart:
"Willst Du glücklich sein im Leben,
trage bei zu anderer Glück,
denn die Freuden, die wir geben,
kehr'n ins eigene Herz zurück!"

Von Cindy:
"Singing in choir with you was fun-The bus is here and I gotta run!"

Von Sandra:
"Good, better, best Never let it rest Till your good is better And your better best"

Von Faith:
"Make new friends, but keep the old.
One is silver and the other gold!"

Von Adee:
"the night was dark and stormythe billy goat was blindhe backed into a barbed wire fence and scratched his .... never you mind"
"To thine own self be true, and it must follow, as the night the day,
thou canst not then be false to any man"

Von Susann:
Willst Du glücklich sein im Leben trage bei zu and´rem Glück
denn die Freude, die wir geben kehrt ins eig´ne Herz zurück.


Blaue Augen roter Mund
liebe Susi bleib gesund.

Vergiß nie Deine Heimat. Wo Deine Wiege stand.
Du findest in der ferne. Kein 2. Heimatland.

Sei brav wie ein Engel, und denk an mich lieb,
vergiß nicht das Mädel, daß Dir dieses schrieb.

Wer zuerst lacht der lacht am besten.

Liebe Susanne sei so schlau werde niemals Ehefrau,
vor der Hochzeit pflückst Du Rosen nach der Hochzeit stopfst Du Hosen.

Mach der Mutter keine Sorgen, mach der Mutter keinen Schmerz
denn vieleicht schon Morgen bricht der Tod Ihr liebes Herz.

Unter Linden unter Buchen wirst Du eins die Eltern suchen.
doch nirgens anders werden sie sein als im Grabe unter m Stein.

Sage nie, daß kann ich nicht,
alles kannst Du, will´s die Pflicht.
Alles kannst Du, will´s die Liebe
darum Dich im Schweren übe.

Wenn Du eine Freundin welst wele stehts die rechte den unter 100 Freundinnen sind 99 schlechte.

So wie die Rosen blühen so blühe stets Dein Glück
und wenn Du Rosen siehst dann denk an mich zurück.


Hab Liebe im Herzen für Pflanzen und Tier
bewahr sie vor Schaden sie danken es Dir.

Ein Häuschen aus Rosen aus Veilchen die Tür
darin ist nur Liebe und die wünsch´ ich Dir.

Gehst Du ins Leben einst hinaus!
Halt eines hoch. Dein "Elternhaus".
Wie glücklich Dir auch fällt dein Los,
vergiß es nicht. Es zog dich groß.

Viele Herzen geben schmerzen aber dies - ist zucker- süß.

Liebe Susi sei so schlau
werde eine gute Frau.

Die Schulzeit ist die schönste Zeit, wir sehens nimmer ein
erst wenn wir aus der Schule sind, dann werden wir´s bereun.
Laß uns immer Freundinnen nennen, wenn sich auch die Zeiten trennen,
unsere Freundschaft trennt sich nicht Lebewohl "vergißmichnicht".

Mach es wie die Sonnenuhr zähl die heitren Stunden nur.
Leg Deinen Kummer in ein Lächeln und all´ Dein Sehnen in ein Lied,
damit kein lieblos, kaltes Auge Dein tiefes, bittres Herzweh sieht.

Sag deinen Kummer nur dem Freunde, verbirg vor Menschen Dein Leid.
Sie rauben Dir mit ihren Worten seblst Deines Schmerzes Heiligkeit.

Zu spät kommt oft die Reue ein Herz vor Gram vergeht.
Das kleine Wort "verzeihe" kommt leider oft zu spät.

Mutter lieben, Vater ehren, Susi, das ist Deine Pflicht.
Doch sie jemals zu betrügen, dies versuch im Leben nicht.

Rede wenig rede war vieles reden bringt Gefahr.

Gib Dich wie Du wahrhaft bist, leihe keinen falschen Schein.
Deine schönste Zierde ist, unverkennbar echt zu sein.

Susi, lerne Menschen kennen, denn sie sind veränderlich
die Dich heute Freundin nennen, reden morgen über Dich.

(sorry Susann, der richtige Zeilenumbruch verschwindet immer wieder)

Von Cynthia:
2 Sweet
+ 2 Be
4 Gotten (Too sweet to be forgotten)

Von Barbara:
"Lernen ist wie rudern gegen den Strom -
sobald man damit aufhört, treibt man zurück."
"Du bist wie eine Distel,
du weißt, dass Du so bist,
es kommt einmal ein Esel,
der gerne Disteln frisst.
... und der "Esel" kam ;-)"

Von Nadine:
"Adieu", sagte der Fuchs.
"Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach:
Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar." "Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar",
wiederholte der kleine Prinz, um es sich zu merken.

Von Susanne:
"Sei Munter und Froh,
wie die Maus im Haberstroh."

Von Petra:
"Pilze gibt es
groß und klein,
mögest Du
ein Glückspilz sein!"
"Leicht zu leben ohne Leichtsinn,
heiter zu sein ohne Ausgelassenheit,
Mut zu haben ohne Übermut –
das ist die Kunst des Lebens"

Von Carmen:
"Ein Seehund saß am Meeresstrand
und wusch sein Maul im weißem Sand.
Möge stets dein Herz so rein
wie diese Seehundsschnautze sein."
"Liebe dein Mutterherz solange es schlägt.
Wenn es im Grabe liegt, ist es zu spät."

Von Christina:
Wird's besser? Wird's schlimmer? fragt man alljährlich. Seien wir ehrlich: Leben ist immer lebensgefährlich."(Erich Kästner)
"Wenn Dich das Leid des Lebens drückt, und Deine Seele bebt und weint, wenn Dich kein Sonnenstrahl entzückt, und Dir so weit Dein Glück erscheint, dann such Dir eine Menschenseele, die mit Dir fühlt und Dich versteht, und was Dein Herz auch immer quäle. sei Dir gewiß, daß es vergeht"
"Ein bißchen Grütze unter der Mütze ist fiel nütze, Doch ein fröhes Herz unter der Weste ist doch das Beste!"

Von Dorothee:
"Ich schreibe auf das letzte Blatt, was seinen guten Grund wohl hat, denn, wer dich lieber hat als ich, der schreibe sich eins hinter mich."

Von Anneli:
"Trag muntren Herzens deine Last und übe fleißig dich im Lachen. Wenn du an dir nicht Freude hast, die Welt wird dir nicht Freude machen."

Von Sandra:
"erscheint dir etwas unerhört,
bist du tiefsten herzens empört
bäume nicht auf,versuch`s nicht mit streit.
berühr es nicht,überlass es der zeit.
am ersten tag wirst du feige dich schelten,
am zweiten lässt du dein schweigen gelten,
am dritten hast du`s überwunden:
alles ist wichtig nur auf stunden.
ärger ist zehrer und lebensvergifter,
zeit ist balsam und friedensstifter!"

Von Susanne:
"Alles, was man wirklich will,
kann einem auch gelingen!"
Das sagte sich das Krokodil
und versuchte sich im Singen
"Ich bin nicht Goethe, bin nicht Schiller,
ich schreibe nicht wie Gustav Müller,
schreibe einfach nur so hin,
weil ich deine Freundin bin!"

Von Kim:
"Hey crazy thing, you wild great monster babe"

Von Andrea:
"Wenn Dich die bösen Buben locken,
dann geh nach Haus und stopfe Socken."

Von Petra:
"Sei wie das Veilchen im Moose,bescheiden, sittsam und rein.
Und nicht wie die stolze Rose,die immer bewundert will sein."

"Hinter einem Gitter liegt ein Herz und weint so bitter.
Küss es zart und brich es nicht,denn es heisst"Ich liebe Dich".

Von Lois:
Love & Friendship by Emily Bronte
"Love is like the wild rose-briar, Friendship like the holly-tree— The holly is dark when the rose-briar blooms But which will bloom most constantly? The wild-rose briar is sweet in the spring, Its summer blossoms scent the air; Yet wait till winter comes again And who will call the wild-briar fair? Then scorn the silly rose-wreath now And deck thee with the holly's sheen, That when December blights thy brow He may still leave thy garland green."

Von Astrid:
"Ich will dir einen Engel schenken, ganz unsichtbar und leicht; er möge deine Schritte lenken, so weit der helle Himmel reicht. Ich will dir einen Engel schenken, damit du fröhlich bist und all dein Tun und Denken zu jeder Zeit gesegnet ist. Ich will dir einen Engel schenken, der dich behüten mag, er soll sich ganz in dich versenken, zur Nachtzeit und bei Tag."

"Lebe lustig, lebe froh wie der König Salomo,
der auf seinem Throne saß und verfaulte Äpfel aß."

"Sei doch nur nicht traurig, dass Du 'ne Distel bist,
es kommt auch mal ein Esel, der gerne Disteln frisst."

Von Elke:
"Drei Englein sollen dich begleiten, in deiner ganzen Lebenszeit.
Und die Englein sollen heißen:Gesundheit, Glück, Zufriedenheit!"

Von Ulrike:
Fügung
"Fügsam muss ein jedes Wesen
fließend durch den Kosmos wandeln,
es muss innerlich genesen,
darf nicht eigensinnig handeln.

Wenn es widerborstig streitet
mit dem Geist, der alles leitet,
wird es leidend eingebunden,
bis es seinen Weg gefunden."

"Atme
deine Bestimmung
in die Welt hinein,
so dass die Welt
mit dir
daran heile!"

Von Kay:
"I come from the land of dusty roadsRattlesnakes and horny toadsIt never rains and it never snowsBut the wind it always blows.New Mexico, we love you so!"

Von Erika:
Do you Remember When? "Do you remember when we were little kids laughing as our hair flew wildly in the wind? Playing all day long, talking through the night. Those were the times when everything was right. Do you remember I told you that you’re my best friend? We promised we’d be there for the other until the very end? People always used to say that they never saw us apart. Do you know that you have a special place in my heart?Do you remember when our bond began to break? Fights became frequent and out hearts started to ache. Suddenly our forever friendship cam to an abrupt end Then we realized it was something we couldn’t mend.Remember when we decided to go our seperate paths?To be on our own and make friends that cant last? DId the loss of our friendship ever make you cry? Feel empty or sad, or have you ever wondered why?We’ve grown older and realize that things often change. they dont need to end but they cannot stay the same? still, in the back of my mind this question won’t end…. Do you remember, or even think about…. When we were best friends?"
(Mina Radman)

Von Carolin:
"Wenn du eine Freundin wählst dann wähle stets die Rechte,
denn unter 100 Freundinnen sind 99 schlechte."

Von Nina:
"Wenn de ma ganz traurig bist und das Lachen ganz verisst dann wene kene Träne
Lach dir nen Ast und setzt dich druff und bomle mit de Bene"

"Man sieht nur mit dem Herzen gut, das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar!"
"Achte auf deine Gedanken, sie sind der Anfang deiner Taten!"

Von Dorothee:
"….wenn Du einst in vielen Jahren, dieses Büchlein nimmst zur Hand.
Denk daran, wie froh wir waren auf der kleinen Schülerbank!"

Von Petra:
"Wer Zufriedenheit in sich trägt, der braucht nicht zu suchen nach den Schätzen der Welt, denn das Köstlichste nennt er bereits sein eigen "
"Gib nicht zu schnell dein Wort, so brauchst du´s nicht zu brechen
Viel besser ist es mehr zu halten als Versprechen"
(Fr. Rückert)

"Wie ein Bächlein so silberklar fließt dein Leben dahin.
Fröhlich, heiter, offen und wahr, Sei und bleibe dein Sinn"

Von Marion:
"Wenn dich die bösen Buben locken,
bleib zu Haus und stopf die Socken."

Von Liz:
"Shoot for the moon, if you miss, you'll still be amongst the stars."

Von Elisa:
"It's hard to find a friendThough your heart is full of hope.It's harder still to find a towelWhen your eyes are full of soap."

Von Ines:
"Wenn der Mutter Augen brechen,
ihre Lippen nicht mehr sprechen,
dann wird dir erst einmal klar,
was einst die Mutter für dich war."

Von Angelika:
ROSEN UND NELKEN
BLÜHEN UND WELKEN,
ABER WIE DAS IMMERGRÜN
SOLL IMMER UNSERE FREUNDSCHAFT BLÜHN.
TULPEN,NELKEN UND NARZISSEN,
ALLES DARF DIE MUTTER WISSEN,
ABER EINES DARF SIE NICHT:
WENN DICH ERST EIN JÜNGLING KÜSST!
DER FISCH IST STUMM,
DAS REH IST SCHEU,
DER ESEL IST DUMM
UND ICH BIN DIR TREU!
WENN DICH DIE BÖSEN BUBEN LOCKEN,
DANN GEHE HEIM UND STOPFE SOCKEN!

Von Katja:
"Ik schreef je naam in regenbogen
Maar er was alleen maar kleur
Ik schreef je naam in zomernachten
Maar er was alleen maar geur
Ik schreef je naam in bonte vlinders
Maar ze vlogen snel uiteen
Ik schreef je naam in witte wolken
Maar de wind dreef ze weer heen
Ik schreef je naam in ruimteschepen
Maar die reisden naar de maan
Ik schrijf je naam nu in dit album
Want daar blijft hij eeuwig staan"
(Translated:
"I wrote your name in rainbows
But there was only colour
I wrote your name in summer nights
But there was only fragrance/perfume
I wrote your name in many-coloured (bunte?) butterflies
but they flew apart quickly (aus einander?)
I wrote your name in white clouds
But the wind blew them away
I wrote your name in space ships
But they traveled to the moon
I now write you name in this friendship book
Because it will stay there forever")

Von Katrin:
"Scheint Dir auch mal das Leben rauh, sei still und zage nicht:
Die Zeit, die alte Bügelfrau, macht alles wieder schlicht!"

Von Barbara:
....to a real doll who knows it...(signature)...actually you are really a good head. ....to Barbara Jean a real Queen hope you have lots of luck and fun in your junior year. ....Barb I hope you don't make the same mistake twice. (Its alright if you make it with me) Love, Bob ....to a real good head but not too smart. lots of luck and love, (signature) ....Barb, to a real cherry kid but we never did get along very well. We'll see you next year. (signature) ....Barb-To a friend that never says much to you but can say what she wants to in other ways. (signature) ....Barb-You are a real cutie with a fab personality. Be good always and stay as sweet and cute as you are. Love Ya, Marilee [this from a friend who turned out not to be a friend! LOL] ....Barb To a real chick--Lotsa Love, Luck, and Success and remember--- Be honest and truthful, Kindhearted & True, Look ever to Jesus He'll carry you throu. Luff ya, (signature). ....Luck to a real swinging ballen chick always good times. (signature) [here's one of those everlasting friends ones]: Barb! You are so neat, so much fun, such a doll, with such a neat personality! Just stay as sweet as you are always. And you'll always be my favorite neighbor!! Love, (signature) [one of lost love]: To one of the nicest girls I have known to bad we couldn't have made a go of it. Love, (signature) and the last: candy is dandy Liquor is quicker Barb. (signature)

Von Tina:
Wenn dich die bösen Buben löcken
dann bleib daheim und stopfe Socken

Von Jessica:
Also, der Ingo L. schrieb am 8.3.1979:
Wer sein Glück anderswo sucht, als in sich selbst, wird's niemals finden.

Und mein Klassenlehrer, ein scheinbar weiser Mann, dass wußte ich damals nur noch nicht:
Es gibt nur ein Anzeichen für Weisheit: Gute Laune, die anhält. ( Montaigne)

Von Amie:
I found this one while browing through my book. It brought a smile to my face: "We are teal, you and I. Blue and green. Or green and blue if you like. I try not to be one to split hairs or argue about semantics. In any case, we are teal; the combination of different colors to create a shade too abstract to be used by anyone else."

Von Ina:
Willst Du glücklich sein im Leben, trage bei zu anderer Glück,
denn die Freude, die wir geben kehrt ins eigene Herz zurück!

Von Gita:
"Das Laecheln das Du aussendest kehrt zu Dir zurueck"

"Freunde sind wie Sterne. Du kannst sie nicht immer sehen, aber sie sind immer da."

Von Anja:
Immer wenn ich an dich denke, wackeln Stühl und Bänke;
selbst das alte Kanapee hüpft vor Freude in die Höh.

Von Katleen:
Der Spruch stammt von einer Krankenschwester während eines Aufenhaltes in einem Jugend-Sommercamp und passte für diese Frau wie die Faust aufs Auge...
WAS NICHT TÖTET, HÄRTET AB!
(oder:" Die Harten kommen in den Garten", ein sehr robuster Spruch)

Von Katrin:
Mein liebster Spruch ( kurz und prägnant, würde ich sagen) von einem gewissen Frank :

Tugend ist Mangel an Gelegenheit !

Damals habe ich mir mit zarten 12 Jahren nichts Böses dabei gedacht, aber heute finde ich das doch rätselhaft und ich weiß beim besten Willen nicht wer Frank ist...

Von Debora:
Roses are red Violets are blue Sugar is sweet Just like you But the roses have faded The violets are dead The sugar is lumpy Just like your head

Von Silvia:
Der Teufel soll dich holen mit Pulver und Pistolen,
wenn du je vergisst, wer deine Freundin ist.

Du bist wie eine Distel, so stachlig und so rau,
und dass du eine Distel bist, dass weißt du ganz genau.
Du brauchst dich nicht zu grämen, dass du ne Distel bist,
es kommt schon mal ein Esel, der gerne Disteln frisst.

Blick nicht trostlos in die Welt wie die dummen Kälber.
Das Gesicht ist dir geschenkt, lachen musst du selber.

Ein Kuss ist s, wenn zwei Lippenlappen irgendwann mal überschnappen
und dabei ein Geräusch entsteht, als wenn ne Kuh durch Sch..... geht.

Wenn du mal ne Pechsträhne hast - so färbe sie doch einfach blond.

Von Anette:
Dass mir der Hund das Liebste sei, sagst du oh Mensch sei Sünde, der Hund ist mir im Sturme treu, der Mensch nicht mal im Winde. (Franz von Assisi)

Von Catrin:
Ich schicke Dir nun den "Spruch" meiner Mutter auf der aller ersten Seite von 1972 (ich war 8 Jahre):
"Ich stehe am Eingang und ich gebe acht, dass niemand eintritt, der kein Freund Dir ist, und niemand, der nicht gut ist. Denn hier gilt nicht Rang und Stand, nicht Name und Geburt, sondern der Mensch nur, was er menschlich wert ist und er Dir bedeutet. Ist dies Buch einst voll, erfüllt so wie Dein Leben, Blatt um Blatt, so sei`s ein Buch der Freundschaft und der Liebe. Darum halt dies` Buch verschlossen unter Schloss und Riegel, und wenn Du`s auftust, sei`s Dir Freundschaft Siegel. Des bleib`auch, wer sich einträgt stets bedacht: Ich stehe am Eingang und ich gebe acht. - In Liebe Deine Mutter" Von Sonja: Wenn du der Jugenzeit entglitten, so nimm dies Büchlein hier zur Hand, und ruf alle nocheinmal herbei, die mit dir lebten, lachten, litten, im fernen Kinderland.
Das hat mir damals meine Mutter auf die erste Seite meines Poesie Albums geschrieben.


Sunday, April 12, 2009

Mein kleines Poesiealbum

"Mein kleines Poesiealbum" ist das Thema meines Juni-Sock Clubs. Ich kann mich nicht mehr genau daran erinnern, wie ich auf dieses Thema kam. Wahrscheinlich durch ein Gespräch über die "guten alten Zeiten", als es noch üblich war handgeschriebene Briefe zu schicken, Liebesbriefe zu schreiben und Zeit und Muse hatte Blüten zu pressen. In meiner Jugend besaßen fast alle Mädchen ein Poesiealbum, mit liebevollen und kitschigen Einträgen der besten Freundinnen. Die verwendeten Sprüchlein waren lustig oder beteuerten die ewige Freundschaft.

"My little friendship book" is the theme for my June Sock-Club package. I can't really recall properly anymore about how I got around to this theme. Perhaps it was because of a conversation about "good old times" when it was still common practice to send handwritten letters like love letters, in which you invest your time and effort in inserting pressed flowers into it. In my younger days, all the girls have a friendship book full of lovely and kitschy entries from their best friends. The written words were usually something funny or affirmations of their everlasting friendship.



Habt Ihr auch ein Poesiealbum? Müßt es erst suchen, weil es unbeachtet Jahrzehnte irgendwo ruhte? Sucht es und laßt uns an den bekanntesten, lustigsten, kindlichsten, altmodischsten, nachdenklichsten oder auch schwermütigsten Versen teilhaben.

Do you also have a friendship book? You'd probably have to look for it first, because it probably had been hiding in some forgotten place for years. Go look for it and then come share with us the most popular, funniest, most childish, most old-fashion, most contemplative or even the most melancholic verses in there.



Macht mit! Ich würde mich freuen Euch im Juni eine ordentliche Sammlung zeigen zu können, die Euch garantiert zum Schmunzeln oder Lächeln bringt.
Schreibt Eueren Lieblingsspruch bis zum 15. Mai an rohrspatzundwollmeise@t-online.de
Unter allen Einsendungen verlosen wir 5 Stränge Wolle.

Come join the contest! By the end of June, I would really love to be able to show you the whole compilation, which I'm sure would bring you smiles and laughters. Send your favourite friendship book entry until the 15th May 2009 to the following email address: rohrspatzundwollmeise@t-online.de
There are 5 skeins of yarn in the drawing for the entries sent!

Labels:

Friday, January 09, 2009

Side Effects

Ich lese immer "Waschzettel", diese kleingeschriebenen Beipackzettel in Medikamentenpackungen. Sie bewahren vor NICHTS, schließlich gibt es ja trifftige Gründe warum man das ein oder andere Medikament einnehmen muß/sollte.
Wesentlich irritierender oder überraschender sind die Nebenwirkungen, die einem im normalen Leben begegnen.

I always read these product inserts with small prints, or as I call them "blurbs", that come with medicine packets. They prevent absolutely nothing, after all there are good reasons why you have to/should take this or that medicine. The side effects that you get in real life however are considerably more irritating or surprising.

Sock Club Side Effects: Kategorie "überraschend"

Sock Club Side Effects: Category "surprising"

Die Farben für den Sock Club entstehen nicht willkürlich, ich überlegte mir für jede einzelne Lieferung ein spezielles Thema und gestalte die Farben entsprechend dazu. Wie viele von Euch wissen, waren die Dezemberfarben eng mit schwedischer Kinderliteratur verknüpft. Wer, ausser Astrid Lindgren, bezauberte nachhaltig Kinderherzen? Natürlich Elsa Beskow! Selbst besitze ich eine Originalausgabe von "Sagan om den lilla gumman", die ich der Schwiegermama meines Bruders abschwatzte.

The colours for the Sock Club don't come to life arbitrarily. For each single shipment, I mull over a special theme and form the colour designs that fit to it. How many of you knew that the December colourways are very intimately connected with Swedish children literature? Who, apart from Astrid Lindgren, captivates the hearts of children so enduringly? Elsa Beskow of course! I even own an original copy of "Sagan om den lilla gumman" which I coaxed out from my brother's mother-in-law.


Zu den Klassikern gehört aber auch "Tant Grön, tant Brun och tant Gredelin".

One of the classics is "Tant Grön, tant Brun och tant Gredelin".

Sind diese reifen Mädels nicht hübsch und passen sie nicht farblich wunderbar zusammen?
Meine Tanten waren geboren, dumm war nur daß sie den Septemberfarben zu sehr ähnelten. Ich finde das war ein guter Side Effect. Wechselwirkungen sind nicht bekannt, seht selbst wie die Verbindung mit Hollerstaud´n und Serpentin wirkt.

Aren't the young ladies pretty and don't they just all well matched together in terms of colour? And so were my "Aunts" born, the only downside was the fact that the colours were very similar to those from the September shipment. I think though that it was a good side effect. No negative interactions are known. You can see for yourselves how the connection between Hollerstaud'n and Serpentin worked out.



Ja ich weiß, Pippi trug auch solche Strümpfe. Wenn ich mich mit einem Thema befasse, dann ganz und gar.

Yes, I know, Pippi also wore stockings like these. But if I'm going to engage myself with the theme, then I would go the whole nine yards.

Diesmal machte ich sogar Notizen während des Strickens. Nach Vollendung des zweiten Strumpfes und dem Nachweis der Tragefähigkeit in Form eines Bildes, schreibe ich eine kurze Anleitung (nicht so ausgeklügelt wie Pattern Designer das können, aber hilfreich genug für die Zunahmen am Bein). Vielleicht hilft mir ja jemand sie auf PDF zu bannen.

This time I even made notes while I was knitting. After the second stocking was finished and the wearability in the form of a picture has been proven, I wrote up a short pattern (not as well as how the pattern designers can, but helpful enough for the calf increases). Perhaps someone might even help me turning it into PDF.

Mit in dem Strumpf verarbeitete ich auch "Serpentin", Serpentin war für mich eine sehr dringende Farbe. Wie jedes Jahr machte ich mir selbst ein Weihnachtsgeschenk, nicht daß meine Geschenke enttäuschend waren (nie und nimmer). Lest Beipackzettel, selbst dort findet man ab und zu Hinweise für ein gesundes Seelenheil, "tut Euch regelmäßig etwas Gutes"!
Auf der Sauerlacher Nikolaus Dult belohnte ich mich bei Iris, meiner Standnachbarin, mit dieser Kette.

I also worked in "Serpentin" into the stocking. Serpentin was for me very much a colourway in need. Like every year, I give myself a little Christmas gift...not that my presents were disappointing (never ever). Just read those product inserts, even there you can every now and then an instruction for a good soul salvation: "Do something good for yourself regularly"! And so I rewarded myself with this necklace from Iris, who was my shop-neighbour from the Nikolaus Dult:


Der Shetland Triangle Shawl ist mein erster vollendeter handgestrickter Shawl. Das Muster ist perfekt für Anfänger, es läßt sich leicht merken, ist schnell gestrickt und hat eine großartige Wirkung.

The Shetland Triangle Shawl is my first finished hand-knitted shawl. The pattern is perfect for a beginner. It is easy to memorise, knits up quick and it makes a great impact.

Urlaubs Side Effects: Kategorie "irritierend, weil so überraschend".

Holiday's Side Effects: Category "irritating due to the fact that is very surprising".

Mit dem Shetland Triangle Shawl fing es an, mit den Socken ging es weiter. Mein Neujahrsvorsatz das Jahr unbelastet zu beginnen und all meine verstaubten angefangenen Strickleichen zu entsorgen, brachten es zu Tage: "Ich bin wieder hoffnungslos dem Stricken verfallen"! Die Projektliste wächst, es stehen genügend leere Nadeln zur Verfügung, was fehlt ist Wolle .......... in der richtigen Farbe.

It started with the Shetland Triangle Shawl and it continued with the socks. My New Year's Resolution to begin the year without any burden and to get rid of all my WIP-corpses has lead to the insight: "I am absolutely hopelessly addicted to knitting"! The project lists grow, there are enough empty needles, what's missing is the yarn.....in the right colourway.

Hier eine kleine Auswahl von dem was ich glaube in der nächsten Zeit zu brauchen, es könnte noch mehr werden. Hauptsächlich sind es "fast" Uni-Töne für mehrfarbige Muster. Welche Strickprojekte ich plane wird nicht verraten, es wäre zu peinlich mich nächstes Silvester bei der Entsorgung outen zu müssen.

Here is a small sample of what I think I would need in the coming time. I could turn out to be more. Mainly, they are "almost" single-coloured for multicoloured patterns. I'm not going to tell you which knitting projects I am planning, since it would be embarrassing to have to reveal the UFO by the time the next New Year's Eve comes around.

Tant Grön, tant Brun och tant Gredelin
Serpentin
Terra di Siena und zum Vergleich im Vordergrund Honigtöpfchen.

Terra di Siena with Honigtöpfchen in the front to compare with.


"Der letzte Versuch" und tatsächlich war das auch der letzte Versuch im Jahr 2008. Diese Farbe ist nicht so blau wie Rittersporn und nicht so Violet wie Hollerstaud´n.

"Der letzte Versuch/The Last Try", which really was the last try for the year 2008. This colourway is not as blue as Rittersporn and not as violet as Hollerstaud'n.

Schwarz und Rotkäppchen

Schwarz/Black and Rotkäppchen/Little Red Riding Hood.

Ebay Side Effects: Kategorie "überraschend"

Ebay Side Effects: Category "surprising"

Drei, Zwei, Eins .... meins und sie gehörte mir! Meine eigene kleine Wollmeise. Das Original und viel viel älter als meine Meisen. Ist sie nicht süß?

Three, two, one....mine and they belong to me! My own little Wollmeise (wool tomtit). The original, and a lot older than my tomtits. Isn't it cute?



Sie oder er läßt sich auch am Bauch kraulen.

She or he even lets you scratch the tummy.


Selbst durch nähere Untersuchungen läßt sich nicht feststellen ob es eine weibliche oder männliche Meise ist.

It is not possible to establish whether this is a female of a male tomtit, even through a closer investigation.

Friday, November 07, 2008

Baba Jaga

In Bayern laufen die Uhren in ihrem eigenen Rhythmus, ein wenig langsamer als anderswo, aber im Grunde ist das nicht schlimm. Halloween wird bei uns eine Woche später gefeiert, weil wir unsere hohen kirchlichen Feiertage achten und ehren.

The clocks in Bavaria run on their own rhythm: A bit slower than elsewhere. But actually, it's not that bad. Halloween is celebrated a week later here because we have to respect and honour the ecclesiastical holidays.

Mittlerweile werden die Tage und Nächte grauer und nebliger, ein eiskalter Wind pfeift und die fallenden Blätter rascheln. Kein Käuzchen schreit, dazu bräuchte es mehr Natur und weniger Autos und Häuser. Ab und zu spürt man sie aber doch, die alte Baba Jaga, und die meisten Menschen denken es war nur das fallende Blattwerk oder der Wind im Gemäuer.

In the meantime, the days and nights are getting greyer and foggier, an ice-cold wind blows and the falling leaves rustle. No owls cry, but there needs to be more nature and less cars and houses. However you can feel her, the old Baba Yaga's, presence now and then and most of the people think that it was just the falling leaves or the wind in the wall.

An einem dieser tristen und beängstigenden Tage besuchte sie mich und lehrte mir die alte Färbekunst!

She came to visit me on one of these miserable and frightening days and taught me the old art of dyeing!


Der kleine Färbekurs - The small dyeing course



Rein und unschuldig wird dieser Strang dem Feuer geopfert. Sorgsam das Holz geschichtet und bis zur Dämmerung gewartet........

This skein, pure and innocent, was sacrificed to the fire. The wood carefully layered and waiting until the twilight....




.... um die magischen Worte murmelnd und immer lauter werdend zu wiederholen:

....in order to murmur the magic words and repeated with crescendo:

Die gelbe Katz hat dreimal miaut
Ja, und einmal der Igel quieckt.
Die Harpyie schreit: `s ist Zeit.
Um den Kessel dreht euch rund,
werft das Gift in seinen Schlund.
Kröte, die im kalten Stein
Tag und Nächte, drei mal neun,
zähen Schleim im Schlaf gegoren,
soll zuerst im Kessel schmoren!

Thrice the brinded cat hath mew'd.
Thrice and once the hedge-pig whin'd.
Harpier cries; 'tis time, 'tis time.
Round about the cauldron go;
In the poison'd entrails throw.
Toad that under cold stone
Days and nights has thirty-one
Swelt'red venom sleeping got
Boil thou first i' th' charmed pot.

Nun murmelt alle mit, "the chorus" sozusagen:

And now murmuring all together, so to say "the chorus":

Mischt, ihr alle, mischt am Schwalle!
Feuer, brenn, und Kessel walle!

Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.

Sumpf´ger Schlange Schweif und Kopf
brat und koch im Zaubertopf:
Molchesaug und Unkenzehe,
Hundemaul und Hirn der Krähe;
zäher Saft des Bilsenkrauts,
Eidechsbein und Flaum vom Kauz:
Mächt´ger Zauber würzt die Brühe,
Höllenbrei im Kessel glühe!

Fillet of a fenny snake,
In the cauldron boil and bake;
Eye of newt, and toe of frog,
Wool of bat and tongue of dog,
Adder's fork, and blind-worm's sting.
Lizard's leg, and howlet's wing -
For a charm of pow'rful trouble,
Like a hell-broth boil and bubble.

Und wieder alle gemeinsam:

And again, all together:

Mischt, ihr alle, mischt am Schwalle!
Feuer, brenn, und Kessel walle!

Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.

Wolfeszahn und Kamm des Drachen,
Hexenmumie, Gaum und Rachen
aus des Haifisch scharfem Schlund;
Schierlingswurz aus finsterm Grund

Scale of dragon, tooth of wolf,
Witch's mummy, maw and gulf
Of the ravin'd salt-sea shark,
Root of hemlock digg'd i' th' dark....

nun wird´s zu schrecklich und für einen Strang Wolle reicht die Magie. Nur noch einmal unseren Refrain gemeinsam:

And now it has become too formidable and the magic is enough of a skein of wool. And once more together we sing our refrain:

Mischt, ihr alle, mischt am Schwalle!
Feuer, brenn, und Kessel, walle!

Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.




Abgekühlt mit Paviansblut,
wird der Zauber stark und gut!
(Macbeth, William Shakespeare)

Cool it with a baboon's blood,
Then the charm is firm and good.
(Macbeth, William shakespeare)

Wirklich, ich mache das jeden Tag! Die einzige Schwierigkeit besteht nur darin die Wolle vom Fuß zu befreien.

Really, I do this every day! The only difficulty is to get the wool off from the foot.

Nein, das war nur ein Scherz! Meine Familie liebt aber diese Zauberformel, wir benutzten sie zur Jahrtausenwende um all unsere ungeliebten Dinge im Barbecuegrill zu verbrennen. Ich kann mich noch erinnern, damals verbrannte ich eine rote Plastillin-Nacktschnecke, diese Spezies trieb mich damals bald in den Wahnsinn und kein Kraut im Garten war vor ihnen sicher. Keine Nacktschnecken seither, es half (okay sie wurden weniger)! Zur Jahrtausendwende vergruben wir auch eine Tonne im Garten, bestückt mit Bildern von uns - beim besten Willen kann ich mich nicht erinnern ob ich mich fotografieren ließ, unseren Wünschen, einer Zeitung und etwas Kleingeld (tatsächlich gibt es dieses Geld in dieser Form nicht mehr). Ich freue mich auf das Ausbuddeln im Jahre 2010 zu Silvester :-).

No, it was just a joke! My family really love this incantation. We used to use it at the turn of the millenium to BBQ all the negative things that we don't want to carry around with us any more. I can still remember the days when I burned a red plasticine slug. This species really got on my nerves back then because nothing in the garden was safe from them. Since the burning, there has been no more slugs. It worked! (Okay, the number of the slugs just reduced.) We also buried a barrel in the garden at the turn of the millenium. It was filled the pictures of ourselves - I can't really recall, whether I allowed myself to be photographed -, our wishes, a newspaper and some small changes (actually this kind of money doesn't exist any more). I'm looking forward to the dig-up in 2010 for the New Year's Eve. :-)