Wednesday, December 13, 2006

Weihnachts-Wichtel-Werkstatt

Was hat der Mount Everest mit Weihnachten zu tun?

What does Mount Everest has to do with Christmas?





Diese zwei kleinen geklauten Bildchen zeigen leider nicht die erhabene Macht dieses fast unbezwingbaren Riesen. Die letzten Tage erinnerte mich mein Arbeitstisch immer mehr an einen nicht schaffbaren Gipfel. Die Zeit läuft, es herrscht ein rauhes Klima, mein Seilgefährte hilft mir mit weisen Sprüchen von Etappe zu Etappe, die Luft da oben wird dünner und ich beiße fest meine Zähne zusammen um durchzuhalten. Ich will nicht zu den armen Opfern dieses Berges gehören, die ihr Leben dort im ewigen Eis ließen.

These two photos don't really show you the full power of these unscalable giants. In the past few days, my desk has been resembling an unreachable summit. Time goes by, the weather front turns rough, my climbing partner helps me along from on stage to the other with dicta of wisdom, the air above gets thinner and I grit my teeth and hold on through. I don't want to become one of the poor victims of this mountain who left their lives there in the eternal ice.


Der Kampf mit meiner selbst auferlegten To-Do-Liste spürt sich an wie das Pendant zum Iron-Man. Durchtrainierte Handgelenke, Hornhaut an den Fingern und der Wille zum Durchhalten und Siegen. Kommt das bekannt vor? Machen wir nächste Vorweihnachtszeit die Knitting-Woman-Awards? Aber bitte nicht als Austragungsort den Fuß des Mount Everest!

The fight with my own to-do-list feels like a training to become the next iron-man. Trained sleek wrists, calluscs on the fingers and the will to hold hrough and win. Does that seem familiar to you? Are we going to do the Knitting-Woman-Awards before next Christmas? But please, don't use the steps of Mount Everest as the competing grounds!

1. Basis-Camp erreicht:

1st Basis Camp reached:


Schwarze Socken für einen speziellen Herren. Das ist wahre Schwesterliebe, abends mit neuer Lesebrille und trotzdem halb blind unzählige runtergefallene Maschen wieder hoch zu holen. Noch ein größerer Liebesbeweis: Ihm nicht zu erzählen wie schlimm es war.

Black socks for a special Mister. This is the true sister-love: Picking up uncountable fallen stitches blindly in the evening in spite of the new reading glasses. And even a bigger proof of love: Not to tell him how bad it was.

2. Basis-Camp erreicht:

2nd Basis Camp reached:


Stulpen mit einem Muster das ich von Marion habe, sie bekam es wiederum von einer Freundin und irgendwo im Netz las ich daß es "Bremermuster"? heißt. Es strickt sich einfach, hat aber eine enorme dreidimensionale Wirkung. Chapeau vor dem Erfinder/in! Als Zierde häkelte ich noch kleine antike Silberperlen auf.

Wrist warmers with a pattern that I got from Marion. She got it in turn from a girl friend and I read from somewhere in the net that it is called "Bremer pattern". It's an easy knit, but it has a great 3-D effect. Chapeau for the creater! I crocheted the antique silver beads on as decoration.

3. Basis-Camp erreicht: (wie viele Basis-Camps gibt es eigentlich beim Mount Everest?)

3rd Basis Camp reached: (How many basis camps are there really on Mount Everest?)

Das sind die altbekannten "blossom feets" in neuer Farbzusammenstellung. Ein weinig Kürbis, dazu Brombeere, Rosenrot und ein paar kleine Tupfer Moosgrün. Wie immer bei meinen Bildern in Wirklichkeit etwas dezenter.

This is our old friend "Blossom Feet" in a new colour combination. A bit of "Kürbis", and with it "Brombeere", "Rosenrot" and a bit of moss-green droplets. Like all of my photos, it looks more decent in the reality.

4. Basis-Camp erreicht: Die Luft wird dünner und meine Sherpas in Form von Schokolade oder anderen Muntermachern blieben in Basis-Camp 3 zurück

4th Basis Camp reached: The air becomes thinner and my "Sherpas" in the form of chocolate or other happy-makers were left in the 3rd Basis Camp.

Ich weiß es wird langweilig, der zweite rote Wrap. Diesmal aber passend und morgen geht er auf die Reise nach Neuseeland. Hi Elizabeth, how are you?

I know it's getting boring with the second red Wrap. This time it fits and it's going off on a trip to New Zealand. Hi Elizabeth, how are you?

Mehr schaffte ich noch nicht und langsam wird es kritisch, ab morgen reichen meine Finger um die Tage abzuzählen. Die Zahlen auf meinem Adventskalender hängen mir auch tagtäglich bedrohlich vor Augen. Kinder weggehört, bei meinem Kalender haben wir schon den 18.( leer).

I can't manage any more than that and slowly it's becoming critical. From tomorrow on, I can count the days on my fingers. The numbers on my Advent Calendar roll by threateningly before my eyes. Kids, don't listen to this: On my calendar, we already have the 18th (alsready empty)

Eigentlich habe ich ja gar nicht mehr so viel Strickarbeit, wenn Klein Ida nicht so schnell gewachsen wäre und ich nicht noch einmal das RVO-Jäckchen beginnen müßte. In Sauerlach, auf der Niklausdult, zeigte mir eine Frau ein grünes Erstlingsjackerl so wie dieses mit einer Kapuze. Das war so ein niedliches Zwergerl-Outfit, es fehlte nur noch der Fliegenpilz unter dem das Zwergerl liegt. Kismet? Soll das nächste Grün werden?

Actually I don't have that much knitting work to do any more, if it weren't for the little Ida growing up so fast and if I wouldn't even have to re-start the RVO-jacket again. At the Nikolausdult in Sauerlach a lady showed me a green primer jacket, like this one, with a hood. It was such a cute little midget outfit....missing only the flying mushroom under which the midget would be resting. Kismet? Should the next one be green?

Tja dann liegt da noch ein Wellenschal unvollendet. Es ist das Pfauenschweifmuster kraus rechts gestrickt aus einem hellen und einem dunklen Raku-Regenbogen. Es hapert "nur" noch an den I-Cord Fransen mit Blumen. Kein ungewöhnliches Phänomen bei mir, sobald es dem Ende zugeht verläßt mich der Ansporn.

Well, then there is the unfinished Wave Scarf. It's the Feather and Fan pattern using garter stitch in a light and dark version of Raku-Regenbogen. It's making problem "only" on the I-Cord fringes with flowers. Not that unusual a phenomenon with me: As fast as the finishing line is approaching, so would the incentive leave me.


Zu guter Letzt mein Ewigkeitswerk, lauter kleine Pullover die es an den Adventskranz nicht schafften. Lohnt sich sowieso nicht mehr, zumal ich heuer nicht mal einen Adventskranz besitze. Die nächstliegende Idee war der Christbaum, dazu hätte ich aber gerne noch Schals und Mützen und Mini-Fäustlinge.

And last, my eternal work: All these tiny pullover that didn't make it to the Advent wreath. It's not even worth it anyway, since I don't even have a wreath this year. The next closest idea was the Christmas tree, but for that I would still need scarves, hats and mini-mittens.


Nächstes Jahr, selbe Zeit, sprechen wir weiter!

We'll talk again, same time, next year!

Vorher spiele ich aber noch etwas Lebkuchen-Spiel bei www.klickolaus.de

For the mean time I'm going to play a bit of the gingerbread game at www.klickolaus.de

und

and

sinniere über meine mangelnde Lernfähigkeit bei Weihnachtsvorbereitungen nach.

think about my failing learning ability about Christmas preparation.

Saturday, November 04, 2006

Terminänderung

Gerade eben sagte ich den Termin für das "Offenbacher Sammelsurium" wegen ernster Familienangelegenheiten ab. Schade, ich habe mich schon darauf gefreut viele von Euch persönlich kennenlernen zu dürfen.
Vielleicht später einmal?

Ich wünsche ein schönes Wochenende!

Viele Grüße

von der Wollmeise

I had to cancle my appointment for the "Offenbacher Sammelsurium" due to some serious family matters. What a shame, I was really looking forward to being able to get to know a lot of you personally. Maybe some other time?

Have a great weekend!

Greetings from the Wollmeise

Saturday, October 21, 2006

Möbius-Wrap-Rezept

Endlich habe ich "Ihn" fertig und bräuchte einen ordentlichen Namen für meinen Möbius-Wrap. Angesichts des Malheurs, welches sich nach dem Abketten offenbarte, tendiere ich zu "zweifacher Toe Loop" oder "doppelter Rittberger". Wie behauptete ich bei den Blossom Feets so kess:
"wenn es nicht so aussieht, seid flexibel...."?

Finally I finished "it"! And now I need a proper name for my Moebius Wrap.
Because of the Malheurs that came with the cast-off, I'm leaning towards the names "Two-time Toe Loop" or "Double Knigth-Salvager". Like I perkily have noted with my Blossom Feet:
"When it doesn't seem like so, then be flexible..."?

Nicht ganz so elegant wie beim Eislauf, entpuppte sich bei meinem Neuen eine doppelte Verknotung, upps! Wie ich das schaffte ist mir immer noch nicht ganz klar, aber es passierte. Mit viel Optimismus erkenne ich natürlich sofort die Vorzüge, die sich dadurch ergeben. Das Ding hält endlich an der Scheiderbüste und rutscht nicht ewig herunter. Ich kann es so drapieren wie es mir gefällt (nur nicht an mir) und wieder fällt mir eine Episode aus Forrest Gump ein
"shit happens".
Nun gut, falls Ihr mir bei meiner Anleitung vertraut, achtet bitte auf das Schließen der Anschlagrunde und vergewissert Euch bitte bei seriösen Möbius-Strickanleitungen.

Not as elegant as ice-skating...my new one turned out with two twists - oops! How I got around to that is still not very clear to me but it happened. With a lot of optimism I however recognised immediately the advantages that came with it. The thing finally holds on to your breasts and doesn't constantly slip down. I can drape it as I want (and not only on myself) and then I can remember another episode from Forrest Gump: "Shit happens".
Oh well, if you trust me on my instructions, then please watch out when you're joining to knit in the round and do some research on other proper Moebius instructions.


Bevor wir so richtig starten, sollten wir die one-row-buttonholes aus dem FF können:
Nehmt für die Probeknopflöcher Garnreste, diese Knopflöcher trennen sich nur schwer auf.
Für das Probefleckerl schlagen wir ca. 20 oder mehr Maschen an und stricken ein paar Reihen, um genügend Masse in den Händen zu halten, an der wir uns auslassen können.
Für das erste 10 Maschen Knopfloch, um es mittig zu setzen, werden fünf Maschen gestrickt. Das ist die Pool-Position für den Beginn:

Before we begin, we should be able to do the one-row-button holes first: Take some waste yarn for the sample button holes, because button holes are generally hard to frog. For this sample, we'll cast-on about 20 + stitches and knit for a few rows, so that we have enough fabric to hold in the hand, on which we can experiment. For the first 10-stitch button hole, 5 stitches will be knit, so that it will sit in the middle. This is the pool-position for the beginning:

Erste Masche wie zum Links-Stricken abheben. Der Faden liegt vor der Nadel und wird vorn um die Masche links herum geführt, um zwischen dieser und der folgenden Masche hinten hängen gelassen zu werden. Wir würdigen diesen Faden keines Blickes mehr und halten ihn auch nicht mehr in der Hand.

Slip the first stitch purl-wise with the yarn in front. The yarn will be wrapped around the fron of the slipped stitch and will be come to rest in the back, between this slipped stitch and the next un-knit stitch. We're not going to bother with this yarn anymore and will leave it hanging there.

Unsere erste Masche wird über die folgende Masche abgekettet, in dem wir sie einfach darüber ziehen. Auf genau die gleiche Art und Weise verfahren wir mit insgesamt zehn Maschen.
Nun wird das Strickstück gewendet, das vergessene Fädchen hängt links von uns. Wir nehmen es wieder auf und stechen auf der linken Nadel zwischen die letzte und vorletzte Masche um das Fädchen hervor zu holen und es als neue Masche auf die linke Nadel aufzunehmen. Dieser Vorgang wird 11mal wiederholt!!!! Nein, nicht nur 10mal! Die Extramasche braucht man um sie als Übergang oder Verbindung bei der Knopflochanschlußstelle über die nächste Masche zu stülpen.

The first (slipped) stitch will be passed over the second (i.e. bound off). And with the same method we will bind off 10 stitches altogether. Turn your work. The working yarn will be hanging to the left. We will now take it up again. Insert the needle between the last two stitches, make a loop of the working yarn around the needle and take it to the front in order to make a new stitch. Repeat this processs 11 times! No, not only 10 times!! The extra stitch is needed as a connection to the closing point of the button hole to put over the next stitch.

Das war mit wenigen Worten das einreihige Knopfloch. Strickt ein paar Reihen darüber und kontrolliert ob es wie ein Knopfloch aussieht. Bei Ungewißheiten schaut lieber noch einmal das Video von www.knittinghelp.com an, die perfekte Aufklärungsseite für viele andere Strickmysterien.

That was the concise version of the one-row button hole. Knit a few rows over it and check to see whether it looks like a button hole. If you're not sure, go check out the video from www.knittinghelp.com, the perfect site for explanations on knitting mysteries.



Equipment:
Ca. 200-300g Wolle mit der Lauflänge von 200m/100g (je nachdem wie viele Knopflöcher gearbeitet werden), eine 120cm lange Rundstricknadel Stärke 5, einen Maschenmarkierer.

Equipment:

Approximately 200-300 g wool with the yardage of about 200 m / 100 g (depending on how many button holes shoud be in it); one 120 m long size 5 mm circular knitting needles; one stitch marker.

Die exakten Strickanweisungen für meinen roten Wrap:

Die Verteilung der Knopflöcher, so wie ich sie machte, ist nicht zwingend notwendig und auch nicht identisch mit dem ersten Wrap. Verteilt sie nach Euerem eigenen Geschmacksempfinden. Sehr schön würden auch symetrisch gesetzte Löcher nach zwei Reihen aussehen, oder baut Euch Riesenknopflöcher an den entsprechenden Stellen ein, um sie als Armausschnitte zu benutzen.

The exact knitting instruction for my red Wrap:

The distribution of the button holes as I did it isn't strictly neccessary and it isn't even identical to my first wrap. Just distribute them according to your taste. Symmetrically distributed holes in every second row would also look very pleasing. Or just put in giant button holes in the proper places and use those as arm holes.

Anschlag 210 Maschen über zwei Nadeln in der Farbe Dornröschen.
Den Anschlag so halten als würde man die Runde schließen und aus der festen Anschlagkante ebenfalls 210 Maschen aufnehmen. Auf der Nadel sind nun 420 Maschen und eine Drehung ist erkennbar. Beginn und Ende der Runde mit einem Maschenmarkierer kennzeichnen.

Cast on 210 stitches over 2 needles in the colourway "Dornröschen". The cast-on should be held as though you're going to join for the round, pick up and knit another 210 stitches from the cast-on edge. There should be 420 stitches on the needles altogether. You should be able to see a twist. Mark the beginning and the end of the round with a stitch marker.


1.Reihe: Dornröschen, rechte Maschen
2.R: Red hot Chili, linke Maschen
3.R: Red hot Chili, rechte Maschen
4.R: Red hot Chili, linke Maschen
5.R: Dornröschen, *10 Maschen rechts, Knopfloch über 10 Maschen* Rapport wiederholen
6.R: Red hot Chili, linke Maschen
7.R: Red hot Chili, rechte Maschen
8.R: Red hot Chili, linke Maschen
9.R: Red hot Chili, *Knopfloch über
10 Maschen, 10 Maschen rechts*, Rapport wiederholen

10.R: Red hot Chili, linke Maschen

11.R: Red hot Chili, rechte Maschen

12.R: Red hot Chili, linke Maschen

13.R: Granatapfel, rechte Maschen

14.R: Red hot Chili, linke Maschen

15.R: Granatapfel, rechte Maschen

16.R: Granatapfel, linke Maschen

17.R: Granatapfel, rechte Maschen

18.R: Granatapfel, linke Maschen

19.R: Granatapfel, *5 Maschen rechts, Knopfloch über 15 Maschen*, Rapport wiederholen

20.R: Granatapfel, linke Maschen

21.R: Granatapfel, *Knopfloch über 15 Maschen, 5 Maschen rechts*, Rapport wiederholen

22.R: Granatapfel, linke Maschen

23.R: Granatapfel, rechte Maschen

24.R: Dornröschen, linke Maschen

25.R: Granatapfel, rechte Maschen

26.R: Dornröschen, linke Maschen

27.R: Dornröschen, rechte Maschen

28.R: Granatapfel, linke Maschen

29.R: Dornröschen, *5 Maschen rechts, Knopfloch über 10 Maschen*, Rapport wiederholen

30.R: Dornröschen, linke Maschen

31.R: Dornröschen, *Knopfloch über 10 maschen, 5 Maschen rechts*, Rapport wiederholen

32.R: Granatapfel, linke Maschen

33.R: Granatapfel, rechte Maschen

34.R: Granatapfel, linke Maschen

35.R: Red hot Chili, *10 Maschen rechts, Knopfloch über 10 Maschen*, Rapport wiederholen

36.R: Red hot Chili, linke Maschen

37.R: Red hot Chili, *Knopfloch über 10 Maschen, 10 Maschen rechts*, Rapport wiederholen

38.R: Red hot Chili, linke Maschen

39.R: Red hot Chili, *5 Maschen rechts, Knopfloch über 15 Maschen*, Rapport wiederholen

40.R: Red hot Chili, linke Maschen

locker abketten und Fäden vernähen

(kann mir jemand bitte verraten wie ich den Zeilenumbruch zähmen kann?)

Row 1: Dornröschen, knit
Row 2: Red hot Chili, purl
Row 3: Red hot Chili, knit
Row 4: Red hot Chili, linke Maschen
Row 5: Dornröschen, *k10, button hole over 10 stitches* repeat from * to *
Row 6: Red hot Chili, purl
Row 7: Red hot Chili, knit
Row 8: Red hot Chili, purl
Row 9: Red hot Chili, *Button hole over 10 stitches, k10* repeat from * to *
Row 10: Red hot Chili, purl
Row 11: Red hot Chili, knit
Row 12: Red hot Chili, purl
Row 13: Granatapfel, knit
Row 14: Red hot Chili, purl
Row 15: Granatapfel, knit
Row 16: Granatapfel, purl
Row 17: Granatapfel, knit
Row 18: Granatapfel, purl
Row 19: Granatapfel, *k5, button hole over 15 stitches* repeat from * to *
Row 20: Granatapfel, purl
Row 21: Granatapfel, *Button hole over 15 stitches, k5* repeat from * to *
Row 22: Granatapfel, purl
Row 23: Granatapfel, knit
Row 24: Dornröschen, purl
Row 25: Granatapfel, knit
Row 26: Dornröschen, purl
Row 27: Dornröschen, knit
Row 28: Granatapfel, purl
Row 29: Dornröschen, *k5, button hole over 10 stitches* repeat from * to *
Row 30: Dornröschen, purl
Row 31: Dornröschen, *Button hole over 10 stitches, k5* repeat from * to *
Row 32: Dornröschen: purl
Row 33: Granatapfel, knit
Row 34: Granatapfel, purl
Row 35: Red hot Chili, *k10, button hole over 10 stitches* repeat from * to *
Row 36: Red hot Chili, purl
Row 37: Red hot Chili, *Button hole over 10 stitches, k10* repeat from * to *
Row 38: Red hot Chili, purl
Row 39: Red hot Chili, *k5, button hole over 15 stitches* repeat from * to *
Row 40: Red hot Chili, purl

Bind off loosely and weave in all loose ends.


So sieht der Möbius während der Entstehung aus, ein unüberschaubares Wollnestchen

The Moebius looks like this while it is being knit up, an unmanageable wool nest.

Möbius von hinten und als Detail

Moebius from behind and as detail

Das Detailbild wäre zwar nicht notwendig und ist sehr unscharf, aber ich finde es einfach scharf wie Chili.

The detail photo wouldn't be neccessary and it is out of focus, but I think that it's as hot as chili!

Mit meinen schlauen Sprüche von den Blossom Feets verschone ich Euch. Fangt einfach an und bei Strickproblemen versuche ich zu helfen.

I'm going to exempt you from my clever dicta about Blossom Feet. Just cast on and if you have problem, I'll help you out.

Geläuterte Wollmeisengrüße

Greetings from the Wollmeise

Tuesday, October 03, 2006

Wildes Markttreiben

Lange ist es her seit ich den letzten Eintrag schrieb. Nein, der Siegerruhm stieg mir nicht zu Kopf und ich halte es auch nicht wie James Dean um abzutreten wenn es am Schönsten ist. Vielmehr bin ich wie diese Jungs zur Zeit ständig "on tour".

It's been a long time ever since I've written the last post. No, the winner gleam didn't go to my head and I don't intend to follow James Dean in standing down at the height of it all. At the moment I'm more like these guys, being constantly "on tour".


Nun verstehe ich es immer besser warum sie so aussehen wie sie aussehen, das fahrende Volk führt ein anstrengendes Leben. Nicht nur bei meinen Färbehandschuhen ist Materialmüdigkeit zu beobachten, bei mir auch.

Now I understand why they look like as they look like. These folks have quite a hard life. Not only is material lassitude noticeable on my dyeing gloves, but the fatigue is also apparent on myself.

Oh ich beklage mich nicht! In meinen kühnsten Träumen hätte ich mir früher niemals vorstellen können was alles an Erlebnissen in ein paar kurze Tage gepackt sein kann, daß jeder einzelne Markt sich vom anderen unterscheidet und man trotz bester Vorbereitung Überraschungen erlebt. Vom kochenden Kühler im Stau bei der Anreise, bis Abbau im Dunkeln bei Regen war letzten Monat alles dabei. Lautstarke Begrüßungen von Freunden, die man leider zu selten und nur bei den Veranstaltungen sieht. Anregende und tolle Begegnungen mit Wollsüchigen, wie ich es selbst ja auch bin, finde ich am allerschönsten und so redet man den ganzen Tag und die Zeit vergeht wie im Flug.

Oh, I'm not complaning! In my wildest dreams I would never have been able to imagine all the kinds of experiences that can be packed in to the last few days; that each individual market would be so different from one another and that there will be surprises even with good planning. Everything was there in the last month, from a boiling cooling unit in traffic jam at arrival time to disassembling and packing up in the rainy darkness. Greetings from friends who you unfortunately get to see only too seldomly and only at exhibitions. The greatest ones are those exciting and great meetings with wool-addicts - like the one that I am -, and you ended up talking the whole day and the time just flew by.

Zum Fotografieren komme ich leider nur sehr selten, diese Bilder mußte ich aber festhalten. Junges Volk über Wollkörben! Die zwei jungen Herren kauften sich "Frosch"Wolle für eine Mütze, besser gesagt nur einer der beiden, während der zweite beratend unterstützte. Echt lässig Jungs!

I hardly got around to taking photos, but I had to take these. Youngsters hovering over yarn baskets! The two young men bought "Frosch" for a beany, well, actually only one of them, while the second was supportively giving advice. Really great guys!


Ihr seht, mir wird es nicht langweilig. Mein Möbiusversprechen halte ich aber, die Knäuel sind gewickelt und gestern Abend begann ich die ersten Maschen anzuschlagen.

As you can see, I don't get bored. I'm still keeping my promise for the Moebius; the skeins are wound and last evening, I started to cast-on the first stitches.


Saturday, September 02, 2006

Möbiuswrap

Bevor ich mich meinem neuen Thema, dem Möbiuswrap, widme, möchte ich erst einmal dies hier loswerden.

inbrünstig

DANKE DANKE DANKE

an all jene, die meine Socken wählten und die tollen Kommentare auf meinem Blog und beim Wettbewerb schrieben.

Before I start off with my new topic, the Moebius Wrap, I would like to get something off my chest...

ardently:

THANK YOU, THANK YOU, THANK YOU

Tatsächlich ist dies der zweite Wettbewerb in meinem Leben, den ich gewann. Sieger beim Würschtlschnappen auf Kindergeburtstagen zählt nicht. Der erste Contest handelte um "das häßlichste Strickteil" bei der Strickliesl.

Actually that's the second competition in my life that I've won. Being the winner at "catching the sausage" on a children's birthday party doesn't count. The first competition was about "the most ugliest knit item" with the knitting puppet.

Wischmöppchen

Cleaning mop

(dieses Bild kommt dem Original, welches entsorgt wurde, ziemlich nahe)

This picture is pretty close to the original one which has already been disposed of.

Wischmöppchen war wirklich schrecklich und die vollkommene Fehlplanung. Einst sollte es eine lange Bahn, gefilzt aus edlem KidMohair, für eine Weste werden. Übrig blieb ein flusendes Etwas in gräulich Blau/Grün.

Cleaning mop was really horrible and it was a total bad planning. It should have been one long running line for a vest, felted out of precious Kid Mohair. What came out of it was a fluffy-something in a greyish blue-green.

Bei den Blossom Feets gab ich mir mit der Anleitung ziemlich viel Mühe, auch wenn sie nicht vollkommen war weil wichtige Fakten fehlten. Das verwendete Garn war keine Neufärbung, sondern ein wilder Griff in die Restekiste. Beteiligte Knäuel waren der Sultan, der Pfefferminz Prinz und Wilder Mohn, gemeinsam in Ringelreihen und dem traditionellen norwegischen "Läusemuster" verstrickt.

With the instruction for Blossom Feet I really gave my best, even though it wasn't absolutely completed because some of the important facts were missing. The yarn that I used wasn't a new colourway, but just a wild card from the remnant box. The skeins involved were Sultan, Pfefferminz Prinz and Wilder Mohn, knit together in stripes and in the traditional Norwegian "Louse pattern".

Möbiuswrap der Erste!

Moebius Wrap the First!

Heute gibt es keine Anleitung, nur ein Versprechen. Möbiuswrap der Erste kommt in die Strickpathologie und wird seziert, um aus dieser Wolle

There won't be any patterns today, but only just a promise. Moebius Wrap the First will be taken under the loop and dissected, in order to knit out of these wools

(Granatapfel, Red hot Chili, Dornröschen)

einen zweiten zu stricken. Bei Antje sah ich diese Farbkombination, die mir unglaublich gut gefällt. Ich tauschte nur das Indisch Rot gegen feurigen Chili.

the second one. I saw this colour combination over at Antje and I really like it. I'm only swapping the Indisch Rot with the fiery Chili.

Meinen Möbiuswrap strickte ich ohne Maß und Ziel. Anleitungslos, in blindem Eifer und ohne Notizen zu machen. Ziel war eigentlich nur "one row button holes" zu üben. Zur Zeit faszinieren mich Knopflöcher und verkürzte Reihen in allen Variationen und Einsatzmöglichkeiten.

I knit my Moebius Wrap without any measurement or any goals. Pattern-less, in blind fervour and without making any notes. The goal was actually to practice making the "one row button holes". At the moment I'm pretty fascinated by button holes and short-rows in all variations and usage possibities.

Geht es Euch auch so? Sobald mich ein Thema interssiert "stricke" ich mich fest. Hebemaschenmuster stehen seit den Blumenbeetsocken von Angela ganz weit oben auf meiner Ausprobierliste, dicht gefolgt von zweifarbigem Patent und wiederholten Filzversuchen nachdem ich mich an das oben erwähnte Putzlumpenfiasko erinnerte.

Is it the same with you? As soon as I'm interested in a topic, I "knit" myself into it. Slip stitch patterns has been on the top of my priority try-out list ever since the Blumenbeetsocken from Angela. It is closely follwoed by two-toned brioche and the repeated felting experiments after I was reminded of that cleaning utensil fiasco from above.

Wenigstens die Daten:

At least the data:

gestrickt mit Nadelstärke 5 aus 300g Merino-Lammdochtwolle in den Farben

knit with needle size 5 mm from 300g Merino worsted-weight in the colours

heller Farn

light Farn

dunkler Farn

dark Farn

und einer dunklen Suzi

and a dark Suzanne

Strickzeit: ziemlich schnell, sind ja so viele Löcher drin

Time taken to knit: pretty fast, after all there are a lot of holes in it

Tragekomfort: gewöhnungsbedürftig

Wearability: Takes time to get used to

Saturday, August 05, 2006

blossom feet

Die Entstehung des "blossom feet", oder auch der gewöhnliche
Blütenfuß vulgaris genannt

The genesis of the "Blossom Feet", or more commonly known as the "Budding foot vulgaris".

Ich weiß nicht ob es der Wettergott mit uns allen gut oder schlecht meinte, als er pünktlich zum Urlaubsbeginn die sengende Hitze beendete. Zumindest nutzte ich die Zeit und strickte Blüten anstatt mich um die lebendigen Exemplare zu kümmern. Mit meinen blossom feets mache ich auch beim Wettbewerb der verrücktesten Sommersocke mit.
crazy summer socks

I don't know whether the weather God is being good or bad to us when he decided to end the scorching heat right at the beginning of my vacation. At least I used the time to knit blossoms instead of taking care of the real-life samples. I'm entering the crazy summer socks contest with my Blossom Feet.

Ich finde Wettbewerbe toll! Einfach ein Thema zu bekommen, darüber nachzudenken wie man es umsetzen kann, zu sehen was andere daraus machen und ganz unterschiedliche Richtungen einschlagen (die mir persönlich nicht im Traum eingefallen wären). Meine Favoriten sind die Maiglöckchensocken, habt Ihr schon jemals erotischere Socken gesehen? Wobei Socke + Erotik wohl nicht gegensätzlicher sein können, oder?
Räusper, lassen wir dieses Thema.

I think that the contest is great! Just to get topic, to ponder about it and think about how to put it together, to see how the others are interpreting it and ending up in different directions (directions which would never have occurred to me). My favourites are the Lily of the Valley Socks. Have you ever seen any socks that are more erotic than those? Although socks + erotic just can't be any more different, right?
*sighs* Let us just change the topic.

Bei meinen blumigen Tüfteleien versuchte ich die Entstehung schriftlich fest zu halten, schon allein aus dem Grund einen zweiten Socken stricken zu können und mich nicht nur auf mein Erinnerungsvermögen verlassen zu müssen. Es war schwierig!
Selbst oute ich mich als großen Strickanleitungskritiker, an fast jeder Anleitung habe ich etwas auszusetzen. Reumütig und kleinlaut werde ich in Zukunft etwas leiser damit sein.
Was erwartet Ihr von einer Anleitung?

I tried to put down the development of my finicky bloomy job in writing, even just for the purpose of being able to knit up the twin sock without having to rely only on my memories. It was hard! I have to declare that I'm a big critique of written patterns myself; I always find something to complain about in almost all written pattern. Repentant and meek, I now know better and won't be so outspoken about it again in the future.
So, what do you expect from a pattern?

Ich liebe anschauliche und selbsterklärende Bilder.
Knappe treffende Erklärungen und Anweisungen, ohne vom Wesentlichen abzulenken.
Musterzeichnungen und keine langatmigen geschriebenen Musterreihen.
Mit diesen guten Vorsätzen versuche ich einmal mein Glück und dokumentiere
die Entstehung der blossom feets

I love clear and self-explained pictures.
Concised and spot on explanation and instructions that don't distract you from the essentials.
Charts without all the long written out pattern rows for rows.
With all these intentions in mind, I'm going to try my luck and document the birth of Blossom Feet



Anschlag von 56 Maschen mit zwei Nadeln.

Cast on 56 stitches with two needles.

Es werden 7 Halbkreise mit je 8 Maschen gestrickt. Ein Halbkreis besteht aus drei Segmenten (Tortenstück oder Dreieck)

You will be knitting 7 half-circles with 8 stitches each. A half-circle is made out of three sections (a slice of cake or a triangle).


1. Segment:

1.R. Hinreihe: 2 Maschen rechts wenden

2.R. Rückreihe: 2 Maschen rechts wenden

3.R.: 3M rechts, wenden

4.R.: 3M rechts, wenden

5.R.: 4M rechts, wenden

6.R.: 4M rechts, wenden

7.R.: 5M rechts, wenden

8.R: 5M rechts, wenden

9.R.: 6M rechts, wenden

10R.: 6M rechts, wenden

11.R.: 7M rechts, wenden

12.R.: 7M rechts, wenden

13.R.: 8M rechts, wenden

14.R.: 8M rechts

A Section:

Row 1 (RS): k2, turn the work

Row 2 (WS): k2, turn the work

Row 3: k3, turn

Row 4: k3, turn

Row 5: k4, turn

Row 6: k4, turn

Row 7: k5, turn

Row 8: k5, turn

Row 9: k6, turn

Row 10: k6, turn

Row 11: k7, turn

Row 12: k7, turn

Row 13: k8, turn

Row 14: k8

Das erste Dreieck ist fertig. Mit den gleichen 8 Maschen nach den Angaben für das erste Dreieck das zweite und dritte genauso stricken. Bei dem zweiten Bild verwendete ich unterschiedliche Farben um die drei Dreiecke, die einen Halbkreis bilden, deutlicher zu zeigen.

The first triangle is now finished. Knit the second and third triangles using the same pattern as the first triangle. In the second picture I used different colours for each triangle that builds up the half-circle in order to show you the process more clearly.

Der zweite Halbkreis wird mit Masche 9-16 gestrickt, der dritte mit Masche 17-24 usw. bis es 7 Halbkreise sind und alle angeschlagenen 56 Maschen verstrickt wurden.

The second half-circle is knit with 9-16 stitches. The third with 17-24 stitches and so forth and so on, until there are 7 half-circles altogether and all the 56 CO stitches are knit.

Die fertigen Halbkreise auf einer Nadel:

The finished half-circle on a needle:


Mit einer leeren Nadel werden nun die ersten 8 Maschen abgehoben, sie reichen bis zur Mitte eines Halbkreises. Aus dem Rand der zweiten Hälfte strickt man 8 Maschen.

The first 8 stitches are then slipped with an empty needle, this should go to about the middle of the half-circle. Knit 8 stitches from the edge of the second half.


Die nächsten 8 Maschen werden mit einer dritten Nadel abgehoben und nach links geklappt.

The next 8 stitches are then slipped with a thrid needle and then folded to the left.


Nun liegen die Halbkreise überlappend vor einem und gleichzeitig 2 Nadeln beieinander.

The half-circlees are now laid overlapped on another and at the same time the 2 needles are beside each other.

Von diesen beiden Nadeln werden 8 Maschen mit der "three needle bind off" Methode gemeinsam rechts abgestrickt aber nicht abgekettet.

8 stitches from these two needles are going to be knit together with the "three-needles bind off" method, but do not bind off the stitches.

Arbeit wenden und 8 Maschen rechts stricken

Turn the whole work and knit 8 stitches.


Jetzt können erneut 8 Maschen aus dem Rand des nächsten Kreises gestrickt werden und auf die gleiche Art und Weise, wie gerade eben beschrieben, überlappend zusammengestrickt werden.

Now you can knit another 8 stitches from the edge of the next circle, folding them and then knitting them together following the pattern above.

Wenn alle Halbkreise verbunden sind, muß der Kreis geschlossen werden. Dafür strickt man die letzten und die ersten 8 Maschen überlappend zusammen. Die 56 Maschen verteilte ich gleichmäßig auf vier Nadeln und nahm in der ersten Schaftrunde noch pro Nadel 2 Maschen zu.

The circle should be closed when all the circles are joined together. To do this, you knit the last and the first 8 stitches overlapped together. The 56 stitches are distributed evenly over four needles/DPNs. You will also need to increase 2 stitches on each needles in the first round of knitting.


So sollte der fertige Blütenrand aussehen. Seid flexibel wenn dem nicht so ist und freut Euch etwas Neues geschaffen zu haben.

And the finished Blooming edge should look so. Be flexible when it's not exactly like the picture and just be happy that you have created something new!

copyright by Rohrspatz & Wollmeise

Thursday, July 27, 2006

Siesta


Zwei Wochen Siesta warten auf mich!

Vom 1. August bis zum 15. August

nehme ich mir die Zeit meine Seele und mich baumeln zu lassen.
Vielleicht gönne ich mir die Zeit um unter´m Apfelbaum zu lesen.

Two weeks of siesta is waiting for me!

From 1st August until 15th August

I'm going to take the time off for my soul and myself to hang around.
Maybe I'll also treat myself to some reading time under the apple tree.


einfach abzuhängen

Simply to hang about


meinen verwahrlosten Garten zu pflegen und ein paar wiedergutmachende Worte mit den Pflanzen zu sprechen

To take care of my poor neglected garden and to talk a couple of caring and soothing words with the plants.


beleidigte Erdbeeren

Offended strawberries

Freunde zu treffen, ein paar Wänden im Haus neue Farbe zu geben........
Reichen dafür zwei Wochen? Bestimmt nicht, sicher ist aber daß es eine ruhige Zeit werden soll, angefüllt mit lauter schönen Beschäftigungen.

Meeting with friends, bring on some fresh colours on the wall...
Would two weeks be sufficient? More than probably not, but it definitely will be a quiet time filled with lots of fun and beautiful activities.

Ich erinnere mich an letzten Sommer, als ich auf dem Weg nach Verona den 87. Fisch oder so für meine oben gezeigte Decke strickte, und frage mich wo sind sie geblieben?

Wo sind all die Fische des letzten Sommers?

I still remember the last summer when I knitted the 87th fish or so on my way to Verona for my blanket shown above and now I'm asking myself where they are?

Where are all the fish from last summer?

Verarbeitet zu farbenfrohen Decken, Taschen und Kissen sah ich die Werke wachsen, bekam aber niemals die fertigen Stücke zu Gesicht. Garantiert liegt es daran daß ich nicht so häufig Blogrunden mache und einfach die Fertigstellungen versäumte (bestimmt auch das Gefluche beim Vernähen der tausend Fäden)

I saw them worked into a colourful blanket, bag and pillows and I saw the works grew. However I never get to see the FOs. I can guarantee you that it must be because I don't go around reading the blogs and so I missed all the finishings (and probably I also missed all the swearing while darning in thousands of ends).

Meine Decke wurde oft und ausgiebig belächelt. Das macht mir aber nicht viel aus, weil ich stolz darauf bin diese Arbeit zu Ende gebracht zu haben. Es reizte mich ungemein viele meiner Farben miteinander zu mischen und auszuprobieren. Auf dem Wohnzimmerboden lagen sie, akurat wie auf dem Fischmarkt sortiert nur wohlriechender, und blockierten für Tage die Lauffläche. Schade daß ich damals keine Bilder machte.

My blanket has been a means of an abundance of jokes. But it didn't matter to me because I'm proud to have finished this piece. It drove me to mix up all my colours together and to just try it out. It lies on the living room floor as accurately as fish can be arranged at a fish market and blocked the way for days on end. It's a shame that I didn't take any photos.

ganz so schrill sind die Farben in Wirklichkeit nicht

The colours aren't that loud in reality.

Wird es eine zweite Fischedecke geben?

NEIN

Would there be a second fish blanket?

NO

Nachtrag zum Tangorock:

Addendum to the Tango Skirt:

Danke für die netten Kommentare! Natürlich erzähle ich noch gerne etwas zur Entstehung und zeige schonungslosere Bilder. Gut daß man den weißen provisorischen Gummizug bei diesen Bildern auch noch nicht durchscheinen sieht. Es war eindeutig zu heiß die letzten Tage um in der Stadt nach professionellerem Zubehör zu suchen.

Thank you for all the nice comments! Of course I'll tell you more about its genesis and I'll show you more photos. It's good that you can't see the makeshift elastic band peeping through in these pictures. It has been too hot in the last few days to go find a more professional accessory downtown.

Wie man deutlich sieht, strickte ich den Rock nicht gerade hoch, sondern mit einer Verjüngung bei der Taille. Es ist kein Hexenwerk einen gut sitzenden Rock zu stricken.

As you can see cleary, I didn't knit the skirt straight up, but with a bit of an age-reducing help around the waiste. It's no Hocus Pocus to knit a good and fitting skirt.

Die Grundregel:

The basic rules:

Messe Deine knackigste Stelle um die Hüften und die Taille ( im bestmöglichsten Fall ist eine Differenz zu erkennen). Die Länge von der Taille bis zur knackigsten Stelle dürften ca. 15-20 cm sein, verteile die Ab- oder Zunahmen (je nachdem ob von oben oder von unten gestrickt) gleichmäßig. Die restliche Länge bis zum Saum wird gerade gestrickt. Wichtig bei gestrickten Röcken, bitte füttern, sonst "klebt" der Rock! So schlimm ist das nicht, nehmt die gleichen Maße wie bei dem Strickrock und gebt noch ca. 2 cm seitlich zu. Die überschüssige Weite mogelt man beim Bund durch Abnäher oder gelegten Falten weg. Rock und Futter werden rechts auf rechts verstürzt zusammen genäht, eine zweite Naht weiter unten ermöglicht den Tunnel für den Gummizug. Vergeßt bitte nicht beim Futtersaum einen Gehschlitz mit einzubauen, ab und zu hat Frau es doch mal eilig und möchte gerne laufen und nicht schreiten.

Measure your firmest area around the hips and the waiste (in the most favourable condition there should be some noticeable difference). The length of the waiste to the firmest part should be about 15-20 cm. Distribute the increases or decreases evenly (depending on whether you're kntting from the top or from the bottom). The rest of the length until the hemline will be knit straight. The important thing about a knitted skirt is to line it, otherwise the skirt will "stick"! It's not that hard! Take the same measuremeant like with the knitted skirt and allow about 2 cm extra on the side. The extra width can be concealed with a band using darts or clever creases. Skirt and linings will be sewn together turned over on the correct side, a second seam lower allows a tunnel for the elastic band. Don't forget to build in a slit for walking room down at the lining seam. Sometimes a girl can be in a hurry and has to run instead of just walking.

Liebe Karen Du frägst nach Mustern und ob ich sie mir selbst ausdenke. Das Muster für den Rock ja, die Strickmuster holte ich mir aber aus Strickgrundlagenbüchern. Ich glaube kaum daß es eine Masche gibt, die noch nie gestrickt wurde, selbst bei Strickfehlern ist das so. Es ist so schön mit gutem Handwerkszeug, sprich erprobtem Strickerwissen und Mustern, selbst zu jonglieren. Traut Euch, kauft trotzdem wunderschöne Strickbücher und laßt Euch inspirieren und entwickelt die Ideen weiter.

Dear Karen, you asked for the pattern and whether I've designed it myself. The pattern for the skirt yes, but the knit pattern I got from pattern books. I hardly think that there's a stitch pattern that has never been knitted yet, even with knit failures. It is so beautiful to juggle around with good materials such as tried-and-true knitting knowledges and patterns yourself. Don't be afraid! Just go out and get those wonderful knitting books and let yourselves be inpired and develop the ideas futher.

Anscheinend war es ein Schock daß mein Babygarn sich verändern wird. Den Rock strickte ich bereits mit dem neuen Garn und ich empfand es als noch besser, als das ursprüngliche. Es ist etwas dünner, aber ich betrachte es als Vorteil. Shawls sollen nicht wie mit dem Gewicht von "Mühlsäcken" auf den Schultern lasten ( Ach ja, bei meiner Siesta beginne ich mit meinem dreiwöchigen Rückenschulungstraining, das Buch liegt auf dem Nachtkastl!), sondern luftig leicht umhüllen.

Apparently it was a shock that my Baby-yarn will be substituted. I knit the skirt already with the new yarn and I found it even better than the original. It is a bit thinner but I look at it as an advantage. Shawls shouldn't weigh like potato sacks on the shoulders (oh, and BTW my Siesta began with three-weeks back training; the book is on my night table!), but it shoudld wrap up lofty and light around you.

Ich wünsche einen sommerlich schönen August. Denkt an mich, während ich akrobatisch meine Wirbelsäule auf Vordermann zu bringen versuche, Grundsatzgespräche mit meinen Rosen führe und überhaupt und sowieso!

I wish you all a beautiful August summer. Think of me while I'm trying to take care of my spine with all these acrobatic exercises and making conversions about this and that to my plants and, and, and!

Tuesday, July 18, 2006

Tango mon amour

Letztes Weihnachtsfest bekam ich einen Tanzkurs von meiner Familie geschenkt, nicht wissend ob ich mich darüber freuen oder eher Angst haben soll. Erinnerungen an Tanzstunden in der Schule wurden wach, schweißnasse Hände und schmerzende Füße. Es existiert noch ein Bild vom Abschlußball, welches nicht ganz grundlos in den Tiefen einer Kiste vergraben wurde.

Last Christmas I got a dance lesson as a present from my family. I wasn't sure whether I should be happy about it or be afraid of it. Memories of the dance lessons in the school seem vivid again: sweaty hands and aching feet. One picture from the End-0f-Year-Ball still exists...and there's a good reason that it's buried deep in a box.

Gereifter und immer noch ohne den notwendigen Ernst an der Sache begaben wir uns zu den ersten Lektionen der harmonischen Körperbewegung. Was soll ich sagen, in mir schlummert eine Latinoseele, Cha-Cha wurde mein zweiter Name.

More mature and still without the essential seriousness about the whole affair, we took the first lesson of the harmonious body movements. What should I say? There's a slumbering Latino soul in me and Cha-Cha became my maiden name.

Mit der Königsdisziplin, dem Tango, stehe ich immer noch auf Kriegsfuß und bezweifle stark diesen Tanz jemals mit viel Gefühl und wenig Nachdenken auf´s Parkett legen zu können. Werde ich noch lange warten müssen um mir die heißersehnten roten Schuhe kaufen zu können, eine Platte mit "mano a mano" aufzulegen und dahinschmelzen zu können? Definitiv NEIN, Erklärung folgt!

However I'm still at daggers drawn with the pièce de résistance of dance techniques: The Tango. I really doubt that I could ever deliver this dance with such abandon and feeling. Would I have to wait even longer to get that longed for pair of red shoes; to be able to put on a disc with "Mano a Mano" and to just melt with it? Definitely NO. Explanation ensues!

Diesen Blogeintrag wollte ich eigentlich mit einem dramatischen Opening-Bild beginnen, einer Baccara-Rose eingeklemmt in einem Gebiß. Meine Angst vor dem Zahnarzt (einzige Quelle um an ein Gebiß zu kommen) verhinderte dieses Vorhaben. Ihr müßt Euch die Rose im Gebiß vorstellen, Parkett das Feuer fängt wie bei Mortitia und die notwendige Musik dazu auch.
Vielleicht versteht Ihr dann was mich zu meinem Rock und den dazu gehörigen Sächelchen bewog.

Actually I wanted this post to begin with a dramatic opening picture: A Baccara Rose held in the teeth. However my fear of dentists (the only place that you can come by a set of dentures) took care of this idea for me. You yourselves will just have to imagine the rose held between the teeth, the dance floor that catches fire like with Mortitia and the accompanying music. Maybe then you would understand what drove me to wear my skirt and that "little thing".

Meine Tangoschuhe, diesmal selbst gekauft, und mein neuer Lace-Shawl

My tango shoe, this time bought by yours truly, and my new lace shawl

Ausgangspunkt um überhaupt zu stricken war die Tatsache, daß sich mein Babygarn dem Ende neigt und nur noch Restbestände vorhanden sind. Babygarn, so wie ich es bisher hatte, wird es leider nicht mehr geben. Dafür probierte ich mit dem "Nachfolger", einem Teststrang, den Laceshawl und mit einem zweiten Strang den Rock. Das Garn ist um eine Nuance dünner, genauso weich und einfach perfekt für lacige Strickereien.

The starting point of knitting is the fact that I'm running out of my Baby-Yarn and that there are only some remainder of the stock left there. The Baby-Yarn as I know it will be discontinued. But as the substitute, I'm trying the shawl out on the "successor", a test skein, and with a second skein I made the skirt. The yarn is just a tad thinner, but it's just as soft and absolutely perfect for those lacey knits.

Es ist Geschmackssache ob man sich einen Netzrock daraus strickt und ich gebe zu er sieht etwas unvorteilhaft aus und zaubert ein paar mehr Pfund auf die Hüften. Von meinem Laceshawl bin ich restlos begeistert. Bei der Pfefferminz Prinz Jacke übte ich das erste Mal das Perlen-Einstricken, bei dem Laceshawl und dem Rock verwendete ich diese Technik wieder. Rock und Shawl fallen durch das Gewicht der Perlen viel schöner, ähnlich wie bei der bekannten Gardine mit der Goldkante (Namen möchte ich an dieser Stelle nicht nennen). Urteilt selbst, die Bilder sind dieses Mal nicht besonders gut geworden und die Farben nicht naturgetreu, ein wenig kann man aber bestimmt erkennen.

It's a matter of taste whether you would knit a net-skirt out of it and I have to admit that it looks pretty much unfavourable and it also magically conjures up a couple more pounds around the waiste. But I'm absolutely thrilled with the lace shawl. I was just practicing beading with the Pfefferminz Prinz Jacket and I used the technique again with the lace shawl and the skirt. Both garments drape a lot more beautifully with the weight of the beads. It even reminds me of the curtains with gold edgings (I don't want to mention the name at this point). Judge for yourselves. The pictures didn't turn out that great and the colours doesn't show as in real life, but you can still see it a bit.


Rock Detail: Die Rüschenkante ist mit dem estnischen Spiralmuster gestrickt und fällt sehr glockig

Skirt detail: The edging of the ruffles is knit with an Estonian spiral pattern and falls out like a bell

Ein kleines "Zuckerl" für mich selbst!Beim Pfefferminz Prinz Eintrag fand ich es so lustig im Schrank zu wühlen und passende Dinge zu suchen

A little "Sweetness" for myself! I was having so much fun going through the wardrobe and finding things when I was doing the Pfefferminz Prinz post

Ohrenschmuck und Lippenglanz

Ear jewelries and lip radiance

Die Kirschen schmeckten süß und richtig kirschig

The cherries tasted sweet and very cherrily.